2 Pedro 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 I oyo a solat ay gepo de Pedro a katabeng pati mag-aatid ni Hisu Kristo a páadde dikamo ta ikitam ay tinumanggep ni padepade a pagpanulusun dehil de kapiyonan ni Makedepat tam a Hisu Kristo a magliligtas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Mapadikamo tebe a tuloy tuloy i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa gepo de katinggesan yu a tungkul de Makedepat a Ama pati de Hisu Kristo a Panginoon tam.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Nano ay nagboy i an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat dikitam ni tibong tangani maedup kitam ni piyon, a gepakaabut kitam de Makedepat dehil de katinggesan tam a tungkul de Hisu Kristo a eya a nag-olang dikitam de padean ni kasampatan na pati gepakaingap.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ta pati dehil de inon ay pinangako na dikitam i tabeng na a mahalagein tangani ikitam ay makaelag di de pagkadeog de malot a buot ni lawes tam dio de putok i, a makabinsa kitam pan a tuloy tuloy de bowon a edup a peboy na.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kanya pelitin yu a madugeng de pagpanulusun yu i masampat a ugeli ta be ikamo ay te masampat di a ugeli ay nadugengan pa a ikamo ay naketingges.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ta be ikamo ay naketingges di a sukul ay depat pala a wet kamo gepadeog de malot a buot ni lawes yu ta dingan depat a matiyage kamo ta de pagtiyage yu ay nadugengan ni pag-abut yu de Makedepat.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ta de inon ay nadugengan ni pagbuot de manga kabinsa ta de inon pan ay nadugengan ni pagbuot a magi pagbuot ni Makedepat de manga an gepanulusun.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Nano inon ide i nagkaddepat a ugeli yu ta be nosukul di a maginon ay an nakanugun i edup yu pati pagyedi yu para de Makedepat ta pati gehanga a tuloy i katinggesan yu a tungkul de Panginoon tam a Hisu Kristo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ta i misan ino a an geyedi ni oyo ide ay te madumos di a esip a nalipatan na a pinakaeyenan di eya ni mammalotin na.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanya, manga kabinsa, pelitin yu i sadile yu a umabut de Makedepat tangani gekaduman kamo ni katinggesan a ikamo ngani ay inakit pati pineta ni Makedepat ta be maginon ay an nappatud a nallagelag kamo.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Ta gepo de inon ay te kapangyedihan kamo a nesilong a an te abet a unabis de kataanan nun Panginoon tam a magliligtas a i Hisu Kristo ta duman kamo a an te kalog.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Talage a katinggesan yu di pati geasa kamo di a matud de kamatoden a oyo a tinanggep yu misan ay ugnay ko pala a pepaesip dikamo i tungkul de kamatoden a oyo.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ta para deko ay hanggen ako ay nagkeedup pa de putok i ay nagkaddepat a gesabi ok dikamo ni kamatoden a liwet liwet tangani wet yu kelipatan.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ta katinggesan ko a an di naaloy i edup ko dio a magi sinabi deko ni Panginoon a Hisu Kristo.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Kanya buot ko hanggen te kaya ok a gepamatud dikamo a tuloy tangani misan malibun ok di ay wet yu nelipatan misan kapide i pesan a oyo.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Talage ay i pagtodu mi dikamo a tungkul de kapangyedihan pati pagdetong a liwet ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an pigsurotin la ide ni manga agta a an te manga kamatoden ta kinta mi i kapangyedihan na a gepakaingap.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Ta kakoloy na ikami ngani nun eya ay tinumanggep gepo de Makedepat a Ama ni gepakaingap a makapangyedihan ta i Makedepat a Kaditasan de pesan ay nagsurut diya gepo de langot a magioyo, “I oyo i pebuot ko a Anak a pagkasalegen ko a masakut.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 I surut a oyo ay inikna mi gepo de langot ta kakoloy na ikami de kalasan a sinidongan ni Makedepat.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pati pan namas di a ponulusonan tam i surut ni magsasabi ide a den nun Makedepat kanya depat a magtalinga kamo de inon ide a paghola ta inon ay magi salong di de madumos hanggen an gedetong i Panginoon ta dingan eya ay nappa ni magi butatala de náabiabi a gepatallang de innawa yu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Misan pan ay tungkul de kasulatan a i paghola a den ni magsasabi ide ay depat a katinggesan yu a an te misan ino a gekatingges a tungkul de kasulatan gepo de sadile de la a esip ti an gepo de Ispiritu nun Makedepat.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ta i kasulatan a i surut nun Makedepat ay an inumapo de katinggesan a sadili ni misan ino a agta ta inumapo pan la de Makedepat i paghola ni magsasabi na ide a den gepo de kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat dide.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.