2 Pedro 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 I oyo a solat ay gepo de Pedro a katabeng pati mag-aatid ni Hisu Kristo a páadde dikamo ta ikitam ay tinumanggep ni padepade a pagpanulusun dehil de kapiyonan ni Makedepat tam a Hisu Kristo a magliligtas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Mapadikamo tebe a tuloy tuloy i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa gepo de katinggesan yu a tungkul de Makedepat a Ama pati de Hisu Kristo a Panginoon tam.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nano ay nagboy i an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat dikitam ni tibong tangani maedup kitam ni piyon, a gepakaabut kitam de Makedepat dehil de katinggesan tam a tungkul de Hisu Kristo a eya a nag-olang dikitam de padean ni kasampatan na pati gepakaingap.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ta pati dehil de inon ay pinangako na dikitam i tabeng na a mahalagein tangani ikitam ay makaelag di de pagkadeog de malot a buot ni lawes tam dio de putok i, a makabinsa kitam pan a tuloy tuloy de bowon a edup a peboy na.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kanya pelitin yu a madugeng de pagpanulusun yu i masampat a ugeli ta be ikamo ay te masampat di a ugeli ay nadugengan pa a ikamo ay naketingges.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ta be ikamo ay naketingges di a sukul ay depat pala a wet kamo gepadeog de malot a buot ni lawes yu ta dingan depat a matiyage kamo ta de pagtiyage yu ay nadugengan ni pag-abut yu de Makedepat.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ta de inon ay nadugengan ni pagbuot de manga kabinsa ta de inon pan ay nadugengan ni pagbuot a magi pagbuot ni Makedepat de manga an gepanulusun.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Nano inon ide i nagkaddepat a ugeli yu ta be nosukul di a maginon ay an nakanugun i edup yu pati pagyedi yu para de Makedepat ta pati gehanga a tuloy i katinggesan yu a tungkul de Panginoon tam a Hisu Kristo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ta i misan ino a an geyedi ni oyo ide ay te madumos di a esip a nalipatan na a pinakaeyenan di eya ni mammalotin na.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kanya, manga kabinsa, pelitin yu i sadile yu a umabut de Makedepat tangani gekaduman kamo ni katinggesan a ikamo ngani ay inakit pati pineta ni Makedepat ta be maginon ay an nappatud a nallagelag kamo.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Ta gepo de inon ay te kapangyedihan kamo a nesilong a an te abet a unabis de kataanan nun Panginoon tam a magliligtas a i Hisu Kristo ta duman kamo a an te kalog.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Talage a katinggesan yu di pati geasa kamo di a matud de kamatoden a oyo a tinanggep yu misan ay ugnay ko pala a pepaesip dikamo i tungkul de kamatoden a oyo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ta para deko ay hanggen ako ay nagkeedup pa de putok i ay nagkaddepat a gesabi ok dikamo ni kamatoden a liwet liwet tangani wet yu kelipatan.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Ta katinggesan ko a an di naaloy i edup ko dio a magi sinabi deko ni Panginoon a Hisu Kristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kanya buot ko hanggen te kaya ok a gepamatud dikamo a tuloy tangani misan malibun ok di ay wet yu nelipatan misan kapide i pesan a oyo.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Talage ay i pagtodu mi dikamo a tungkul de kapangyedihan pati pagdetong a liwet ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an pigsurotin la ide ni manga agta a an te manga kamatoden ta kinta mi i kapangyedihan na a gepakaingap.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ta kakoloy na ikami ngani nun eya ay tinumanggep gepo de Makedepat a Ama ni gepakaingap a makapangyedihan ta i Makedepat a Kaditasan de pesan ay nagsurut diya gepo de langot a magioyo, “I oyo i pebuot ko a Anak a pagkasalegen ko a masakut.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 I surut a oyo ay inikna mi gepo de langot ta kakoloy na ikami de kalasan a sinidongan ni Makedepat.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pati pan namas di a ponulusonan tam i surut ni magsasabi ide a den nun Makedepat kanya depat a magtalinga kamo de inon ide a paghola ta inon ay magi salong di de madumos hanggen an gedetong i Panginoon ta dingan eya ay nappa ni magi butatala de náabiabi a gepatallang de innawa yu.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Misan pan ay tungkul de kasulatan a i paghola a den ni magsasabi ide ay depat a katinggesan yu a an te misan ino a gekatingges a tungkul de kasulatan gepo de sadile de la a esip ti an gepo de Ispiritu nun Makedepat.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Ta i kasulatan a i surut nun Makedepat ay an inumapo de katinggesan a sadili ni misan ino a agta ta inumapo pan la de Makedepat i paghola ni magsasabi na ide a den gepo de kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat dide.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.