2 Pedro 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 I oyo a solat ay gepo de Pedro a katabeng pati mag-aatid ni Hisu Kristo a páadde dikamo ta ikitam ay tinumanggep ni padepade a pagpanulusun dehil de kapiyonan ni Makedepat tam a Hisu Kristo a magliligtas.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Mapadikamo tebe a tuloy tuloy i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa gepo de katinggesan yu a tungkul de Makedepat a Ama pati de Hisu Kristo a Panginoon tam.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Nano ay nagboy i an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat dikitam ni tibong tangani maedup kitam ni piyon, a gepakaabut kitam de Makedepat dehil de katinggesan tam a tungkul de Hisu Kristo a eya a nag-olang dikitam de padean ni kasampatan na pati gepakaingap.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ta pati dehil de inon ay pinangako na dikitam i tabeng na a mahalagein tangani ikitam ay makaelag di de pagkadeog de malot a buot ni lawes tam dio de putok i, a makabinsa kitam pan a tuloy tuloy de bowon a edup a peboy na.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kanya pelitin yu a madugeng de pagpanulusun yu i masampat a ugeli ta be ikamo ay te masampat di a ugeli ay nadugengan pa a ikamo ay naketingges.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ta be ikamo ay naketingges di a sukul ay depat pala a wet kamo gepadeog de malot a buot ni lawes yu ta dingan depat a matiyage kamo ta de pagtiyage yu ay nadugengan ni pag-abut yu de Makedepat.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ta de inon ay nadugengan ni pagbuot de manga kabinsa ta de inon pan ay nadugengan ni pagbuot a magi pagbuot ni Makedepat de manga an gepanulusun.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nano inon ide i nagkaddepat a ugeli yu ta be nosukul di a maginon ay an nakanugun i edup yu pati pagyedi yu para de Makedepat ta pati gehanga a tuloy i katinggesan yu a tungkul de Panginoon tam a Hisu Kristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ta i misan ino a an geyedi ni oyo ide ay te madumos di a esip a nalipatan na a pinakaeyenan di eya ni mammalotin na.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Kanya, manga kabinsa, pelitin yu i sadile yu a umabut de Makedepat tangani gekaduman kamo ni katinggesan a ikamo ngani ay inakit pati pineta ni Makedepat ta be maginon ay an nappatud a nallagelag kamo.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Ta gepo de inon ay te kapangyedihan kamo a nesilong a an te abet a unabis de kataanan nun Panginoon tam a magliligtas a i Hisu Kristo ta duman kamo a an te kalog.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Talage a katinggesan yu di pati geasa kamo di a matud de kamatoden a oyo a tinanggep yu misan ay ugnay ko pala a pepaesip dikamo i tungkul de kamatoden a oyo.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ta para deko ay hanggen ako ay nagkeedup pa de putok i ay nagkaddepat a gesabi ok dikamo ni kamatoden a liwet liwet tangani wet yu kelipatan.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Ta katinggesan ko a an di naaloy i edup ko dio a magi sinabi deko ni Panginoon a Hisu Kristo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kanya buot ko hanggen te kaya ok a gepamatud dikamo a tuloy tangani misan malibun ok di ay wet yu nelipatan misan kapide i pesan a oyo.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Talage ay i pagtodu mi dikamo a tungkul de kapangyedihan pati pagdetong a liwet ni Panginoon tam a Hisu Kristo ay an pigsurotin la ide ni manga agta a an te manga kamatoden ta kinta mi i kapangyedihan na a gepakaingap.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ta kakoloy na ikami ngani nun eya ay tinumanggep gepo de Makedepat a Ama ni gepakaingap a makapangyedihan ta i Makedepat a Kaditasan de pesan ay nagsurut diya gepo de langot a magioyo, “I oyo i pebuot ko a Anak a pagkasalegen ko a masakut.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 I surut a oyo ay inikna mi gepo de langot ta kakoloy na ikami de kalasan a sinidongan ni Makedepat.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pati pan namas di a ponulusonan tam i surut ni magsasabi ide a den nun Makedepat kanya depat a magtalinga kamo de inon ide a paghola ta inon ay magi salong di de madumos hanggen an gedetong i Panginoon ta dingan eya ay nappa ni magi butatala de náabiabi a gepatallang de innawa yu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Misan pan ay tungkul de kasulatan a i paghola a den ni magsasabi ide ay depat a katinggesan yu a an te misan ino a gekatingges a tungkul de kasulatan gepo de sadile de la a esip ti an gepo de Ispiritu nun Makedepat.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Ta i kasulatan a i surut nun Makedepat ay an inumapo de katinggesan a sadili ni misan ino a agta ta inumapo pan la de Makedepat i paghola ni magsasabi na ide a den gepo de kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat dide.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.