2 João 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako a Pinakamatande ay gesolat dikamo, gupad a pineta ni Makedepat pati pan de mangának yu ide ta pebuot ko ikamo a masakut misan ay am pan la ako i gebuot ta pati pesan a gepanulusun a te katinggesan de kamatoden.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ta gebuotan kitam ngani dehil de kamatoden a napadikitam nano pati magpakapide pa man.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Nano ay buot ko tebe a nappadikitam i kosa a tabeng, kalbi pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama pati Hisu Kristo a Anak na, a kakoloy pala i pagbuot tam pati kamatoden a katinggesan tam.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Ay nagkasalig ok ngani a masakut nun kinatinggesan ko a geabut di i tipide a mangának yu de kamatoden a magi pedodul dikitam ni Ama a Makedepat.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Kanya nano, gupad, ay geaged ok dikamo a magbuotan kitam misan ay an yo bowon a pagdodul i pesolat ko a oyo dikamo ta i oyo ngani ay pagdodul la a den ni Kristo a magbuotan kitam.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ta i oyo i kabuluhan ni pagbuot a pesabi ko a depat a geabut kitam de kabuotan ni Makedepat ta magi inikna yu nun gepo pa ay depat pan a mag-ugeli kitam a te pagbuot ta inon i nappaayun de kabuotan na.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Ta makmuk ngan nano a migdeya i nappakálat di de disapow ni putok i ta an ide te buot a gepamatud a i Hisu Kristo ay napa ni agta misan ay i migdeya pan ide inon ay katalo la ni Kristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Kanya mag-engat kamo tangani wet nakanugun i pinagpagelán mi a nagtodu dikamo, a tatanggep yu pan i an te kolang a bilos ni Makedepat dikamo.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Nano ay talage a an gepakikaisin de Makedepat i misan ino a an getalinga a tuloy de matud a pagtodu a tungkul de Kristo ta i misan ino pan a getalinga a tuloy de matud a pagtodu a tungkul de Kristo ay gepakikaisin pala diya i Ama pati Anak.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Kanya be te dinumatong ngani de beloy yu, a an matud a pagtodu i adde na ay wet yu ngani tanggepa pati betiin.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Ta i misan ino a gebeti diya ay te kabinsa eya de pagtodu na a an matud.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Nano ay makmuk ok pa tebe a sasabi dikamo misan ay an di de solat a oyo ta ako ay geasa a nákang ok dena dikamo a makapasurutsurotan kitam a gesinagkad tangani mapa ni hanga pa i kasalegen tam.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Ay gebeti dikamo i mangának ni kabinsa yu a pineta pala ni Makedepat.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.