2 Coríntios 8
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano, manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu a tungkul de kosa a tabeng ni Makedepat a napa de kapolongan ide de sákup ni Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ta misan ide ay nagkaduman ni hanga a kahedepan a mahigpit a pagsubuk dide ay nagkasaligpan ide ta misan mahedepin ide ay angani ide mademut a namoy ni tabeng de a kuwarta.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Ta pepamatoden ko a ide ay namoy ni tabeng de a kosa a innawa a nappaayun de kaya de ta binuot de a mamoy a namas pa de kaya de.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ta pati ide ay nag-aged deko a mapelit ni pagkakataon a makapamoy ide ni tabeng de manga pineta ni Makedepat de bensa ni Hudia.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ta namoy ide ni namas pa de peesip ko pati an ide namoy la ni tabeng a kuwarta ta de tagibu ay binoy de i sadile de de Panginoon pati pan dikami ta inon ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kanya pesabian ko di i Teto a gepatibong eya a tuloy dikamo tangani taposin yu i pagtipun yu ni tabeng a kuwarta a ginapoán yu di a kosa a innawa.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nano ikamo ay nagkaduman ni pesan a kapiyonan ni Makedepat a i pagpanulusun a matibong, pagsurut, katinggesan a geapo diya, pati ikamo ay masépag pati migbuot dikami kanya pelitin yu a nappa ni masépag a getipun ni tabeng yu a kuwarta a geapo de kosa a innawa yu.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Misan ay ang ko ikamo pedodul ta pesabi ko la i pagtabeng a peyedi ni kakmukan a magi halimbewa dikamo tangani te pagkakataon kamo a pamatoden i pagbuot yu.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ta esipin yu i kahanga ni kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta misan eya ay mayaman de langot ay napa ni mahedep eya tangani de kahedepan na a inon ay mapa ni mayaman kamo.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ta i oyo i nasasabi ko dikamo tungkul de oyo a pagyedi, tumuloy kamo di de ginapoán yu nun isin pa a taon ta ikamo pan i tagibu a nagbelak a geyedi ni oyo
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 kanya magi binuot yu nun sakadow a boboy un tabeng a kuwarta ay depat ngani a misan nano ay magboy kamo a nappaayun de kaya yu.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ta be geboy kamo a kosa a innawa ay petanggep ngani ni Makedepat a piyon i peboy yu a nappaayun de kaya yu ta an na peilat a mamoy kamo ni an yu kaya.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Misan ang ko yo sinabi tangani ikamo a geboy ay mapa ni mahedepin ta i kakmukan pan ay mapa ni tamadin.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ta i buot ko ay magpadepade i pesan kanya be ikamo ay te duman nano ay depat pan a mamoy kamo dide a te kaelangan misan ay be ikamo pala i te kaelangan ay depat pala a mamoy ide dikamo be te duman ide ta de maginon ay nakátabeng kamo de belang isin dikamo.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ta te duman de kasulatan a magioyo,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Nano ay gepasalamat ok de Makedepat ta pinuoy na de innawa ni Teto i hanga na a pagkágesa dikamo a magi pagkágesa ko pala dikamo.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Nagkasalig eya nun pepakang mi eya dikamo ta eya ay te buot a masakut a nákang dena dikamo dingan ngona dinodul mi eya.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ta pepasut mi diya i isin a kabinsa dio a peabuyenan de pesan a kapolongan dehil de pagsabi na ni piyon a bereta.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ta i oyo a kabinsa ay pineta ni manga kapolongan a kakoloy mi de pag-adde mi ni tabeng a kuwarta de mahedepin ide a gepanulusun de sákup ni Hudia ta buot mi a pepodian i Panginoon tam pati pepaabuya i buot mi a makatabeng de manga gepanulusun ide.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Misan ay geengat kami tungkul de pag-aláge ni tabeng a kuwarta a hanga tangani wet kami masabian ni kakmukan ni malot tungkul de oyo.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ta buot mi a makayedi kami ni piyon de pekita ni Panginoon pati pan de pekita ni agta hanggen te kaya kami.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Kanya dinodul mi ide Teto a kakoloy de dena i isin pa a kabinsa a sinubukan mi ni makmuk a sila ta kinatinggesan mi a eya ay te hanga a buot a nátabeng de Makedepat, a namas pa nano ta hanga i pag-asa na dikamo.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Nano ay buot ko a matinggesan yu a i Teto ay i kakoloy ko pati kapadepade ko a katabeng ni Kristo a getabeng dikamo ta i kakoloy na pan a aduwa a kabinsa ay i dinodul ide ni manga kapolongan de Masedonia ta dehil dide ay pepodian ni kaagtaan i Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kanya pakitain yu de manga kabinsa a oyo i pagbuot yu dide a hanga tangani matinggesan ni manga kapolongan a matud i pagpodi mi dikamo de kasagkaden de.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.