2 Coríntios 8

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano, manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu a tungkul de kosa a tabeng ni Makedepat a napa de kapolongan ide de sákup ni Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Ta misan ide ay nagkaduman ni hanga a kahedepan a mahigpit a pagsubuk dide ay nagkasaligpan ide ta misan mahedepin ide ay angani ide mademut a namoy ni tabeng de a kuwarta.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ta pepamatoden ko a ide ay namoy ni tabeng de a kosa a innawa a nappaayun de kaya de ta binuot de a mamoy a namas pa de kaya de.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Ta pati ide ay nag-aged deko a mapelit ni pagkakataon a makapamoy ide ni tabeng de manga pineta ni Makedepat de bensa ni Hudia.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ta namoy ide ni namas pa de peesip ko pati an ide namoy la ni tabeng a kuwarta ta de tagibu ay binoy de i sadile de de Panginoon pati pan dikami ta inon ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kanya pesabian ko di i Teto a gepatibong eya a tuloy dikamo tangani taposin yu i pagtipun yu ni tabeng a kuwarta a ginapoán yu di a kosa a innawa.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Nano ikamo ay nagkaduman ni pesan a kapiyonan ni Makedepat a i pagpanulusun a matibong, pagsurut, katinggesan a geapo diya, pati ikamo ay masépag pati migbuot dikami kanya pelitin yu a nappa ni masépag a getipun ni tabeng yu a kuwarta a geapo de kosa a innawa yu.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Misan ay ang ko ikamo pedodul ta pesabi ko la i pagtabeng a peyedi ni kakmukan a magi halimbewa dikamo tangani te pagkakataon kamo a pamatoden i pagbuot yu.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ta esipin yu i kahanga ni kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta misan eya ay mayaman de langot ay napa ni mahedep eya tangani de kahedepan na a inon ay mapa ni mayaman kamo.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ta i oyo i nasasabi ko dikamo tungkul de oyo a pagyedi, tumuloy kamo di de ginapoán yu nun isin pa a taon ta ikamo pan i tagibu a nagbelak a geyedi ni oyo
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 kanya magi binuot yu nun sakadow a boboy un tabeng a kuwarta ay depat ngani a misan nano ay magboy kamo a nappaayun de kaya yu.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Ta be geboy kamo a kosa a innawa ay petanggep ngani ni Makedepat a piyon i peboy yu a nappaayun de kaya yu ta an na peilat a mamoy kamo ni an yu kaya.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Misan ang ko yo sinabi tangani ikamo a geboy ay mapa ni mahedepin ta i kakmukan pan ay mapa ni tamadin.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Ta i buot ko ay magpadepade i pesan kanya be ikamo ay te duman nano ay depat pan a mamoy kamo dide a te kaelangan misan ay be ikamo pala i te kaelangan ay depat pala a mamoy ide dikamo be te duman ide ta de maginon ay nakátabeng kamo de belang isin dikamo.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Ta te duman de kasulatan a magioyo,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Nano ay gepasalamat ok de Makedepat ta pinuoy na de innawa ni Teto i hanga na a pagkágesa dikamo a magi pagkágesa ko pala dikamo.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Nagkasalig eya nun pepakang mi eya dikamo ta eya ay te buot a masakut a nákang dena dikamo dingan ngona dinodul mi eya.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Ta pepasut mi diya i isin a kabinsa dio a peabuyenan de pesan a kapolongan dehil de pagsabi na ni piyon a bereta.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Ta i oyo a kabinsa ay pineta ni manga kapolongan a kakoloy mi de pag-adde mi ni tabeng a kuwarta de mahedepin ide a gepanulusun de sákup ni Hudia ta buot mi a pepodian i Panginoon tam pati pepaabuya i buot mi a makatabeng de manga gepanulusun ide.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Misan ay geengat kami tungkul de pag-aláge ni tabeng a kuwarta a hanga tangani wet kami masabian ni kakmukan ni malot tungkul de oyo.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Ta buot mi a makayedi kami ni piyon de pekita ni Panginoon pati pan de pekita ni agta hanggen te kaya kami.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Kanya dinodul mi ide Teto a kakoloy de dena i isin pa a kabinsa a sinubukan mi ni makmuk a sila ta kinatinggesan mi a eya ay te hanga a buot a nátabeng de Makedepat, a namas pa nano ta hanga i pag-asa na dikamo.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Nano ay buot ko a matinggesan yu a i Teto ay i kakoloy ko pati kapadepade ko a katabeng ni Kristo a getabeng dikamo ta i kakoloy na pan a aduwa a kabinsa ay i dinodul ide ni manga kapolongan de Masedonia ta dehil dide ay pepodian ni kaagtaan i Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Kanya pakitain yu de manga kabinsa a oyo i pagbuot yu dide a hanga tangani matinggesan ni manga kapolongan a matud i pagpodi mi dikamo de kasagkaden de.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.