2 Coríntios 7
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 I pesan a pangako a inon ni Makedepat ay para dikitam, manga kabinsa a pebuot, kanya depat a lenisin tam i pesan a gepakapagpadiplot de innawa pati kaleduwa tam pati depat a mapa ni maktong a tuloy i ugeli tam a geapo de Makedepat a te kakoloy a gelang a masakut diya.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nano ay magi sinabi ko kangwoni ay magbuot kamo dikami ni hanga ta am mi ikamo dinaya, linolong o yinadian man ni malot.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Misan de sinabi ko a inon ay ang ko ikamo pehatolan a gesabi kamo ni maginon ta magi sinabi ko kangwoni ay ikamo ay pebuot ko a masakut, a naeisin kitam ngani misan maedup misan malibun.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Pati hanga i pag-asa ko dikamo ta ugnay ko ikamo a pepodian ta misan ako ay naddekahedepan ay nagkelibeng ok pati pino i innawa ko ni kasalegen dehil dikamo.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ta talage nun ikami ay dinumatong de Masedonia ay ang kami nakapagpaimloy ta te kahedepan de magduludibelew a i pagpakitalo dikami ni an gepanulusun ide pati te takut kami a kati nallagelag i manga gepanulusun.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Misan ay i Makedepat a gelibeng de te lungkut ide ay linibeng na ikami de inon a kadehepan dehil de pagdetong ni kabinsa a Teto.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ta namas di ay linibeng kami nun eya ay nagbereta dikami ni tungkul dikamo a yinadi a kapiyonan diya pati binareta na pala a ti papalano a buot yu a kekita kami, a ikamo ay nagkolungkut a te hanga a buot a getalinga de pagtodu ko kanya nano ay namas pa i kasalegen ko.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ta misan ikamo ay nabiyen ko ni lungkut de solat ko a tagibu ay anok gesosol de inon ta nun iknain ko a nalungkut kamo de inon ay kasta nagsosol ok di misan ay eyen ta i lungkut yu a inon ay an la naaloy.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Kanya nano ay nagkasalig ok misan ay an dehil de lungkut yu ta dehil la de pagsosol yu a inumapo de lungkut yu ta nalungkut kamo a nappaayun de kabuotan ni Makedepat kanya an napa ni mahena i pagpanulusun yu dehil dikami.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ta i lungkut a geapo de Makedepat ay nakapangadde dikamo de pagsosol yu a te bowon a edup pati kaligtasan misan i lungkut a geapo la de kaagtaan ay nakapangadde de agta de kalebunan de.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Pagelawagin yu ta nun ikamo ay nagkaduman ni lungkut a inumapo de Makedepat ay napa ni masépag kamo de pagyedi a piyon. Ta nagkamamos kamo dehil de mammalotin de kapolongan a an yu sinosol. Pati te gelang kamo di a te pagbuot a hanga a kitain ok yu a liwet. Pati masépag kamo pala di a gepadusa de belang te kasalanan de kapolongan ta talage a pinaabuya yu di a ang kamo di kalabot de maginon a mammalotin.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ta i tagibu a solat ko dikamo ay an la dehil de te kasalanan o de pinagkasalaan ta para dikamo a pesan tangani pepaabuya mi a ti papalano a matud i pagbuot mi dikamo ta katinggesan yo ni Makedepat.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Kanya i pagbuot yu dikami ay nakapaglibeng dikami.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ta pinodian ko ikamo diya kanya be an tebe piyon i pagyedi yu ay namamos ok tebe diya ta ti papalano a matud i pagtodu mi dikamo ay maginon pala te kamatoden i pagpodi mi tungkul dikamo de Teto.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ta talage a gehanga i pagbuot na dikamo ta an na kelipatan a ikamo ay migtalinga diya a te gelang a masakut, nun tinanggep yu eya a piyon.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Kanya pan nagkasalig ok a masakut ta te pag-asa ok a matud dikamo.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.