2 Coríntios 7
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 I pesan a pangako a inon ni Makedepat ay para dikitam, manga kabinsa a pebuot, kanya depat a lenisin tam i pesan a gepakapagpadiplot de innawa pati kaleduwa tam pati depat a mapa ni maktong a tuloy i ugeli tam a geapo de Makedepat a te kakoloy a gelang a masakut diya.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nano ay magi sinabi ko kangwoni ay magbuot kamo dikami ni hanga ta am mi ikamo dinaya, linolong o yinadian man ni malot.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Misan de sinabi ko a inon ay ang ko ikamo pehatolan a gesabi kamo ni maginon ta magi sinabi ko kangwoni ay ikamo ay pebuot ko a masakut, a naeisin kitam ngani misan maedup misan malibun.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Pati hanga i pag-asa ko dikamo ta ugnay ko ikamo a pepodian ta misan ako ay naddekahedepan ay nagkelibeng ok pati pino i innawa ko ni kasalegen dehil dikamo.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ta talage nun ikami ay dinumatong de Masedonia ay ang kami nakapagpaimloy ta te kahedepan de magduludibelew a i pagpakitalo dikami ni an gepanulusun ide pati te takut kami a kati nallagelag i manga gepanulusun.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Misan ay i Makedepat a gelibeng de te lungkut ide ay linibeng na ikami de inon a kadehepan dehil de pagdetong ni kabinsa a Teto.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ta namas di ay linibeng kami nun eya ay nagbereta dikami ni tungkul dikamo a yinadi a kapiyonan diya pati binareta na pala a ti papalano a buot yu a kekita kami, a ikamo ay nagkolungkut a te hanga a buot a getalinga de pagtodu ko kanya nano ay namas pa i kasalegen ko.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ta misan ikamo ay nabiyen ko ni lungkut de solat ko a tagibu ay anok gesosol de inon ta nun iknain ko a nalungkut kamo de inon ay kasta nagsosol ok di misan ay eyen ta i lungkut yu a inon ay an la naaloy.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Kanya nano ay nagkasalig ok misan ay an dehil de lungkut yu ta dehil la de pagsosol yu a inumapo de lungkut yu ta nalungkut kamo a nappaayun de kabuotan ni Makedepat kanya an napa ni mahena i pagpanulusun yu dehil dikami.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ta i lungkut a geapo de Makedepat ay nakapangadde dikamo de pagsosol yu a te bowon a edup pati kaligtasan misan i lungkut a geapo la de kaagtaan ay nakapangadde de agta de kalebunan de.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Pagelawagin yu ta nun ikamo ay nagkaduman ni lungkut a inumapo de Makedepat ay napa ni masépag kamo de pagyedi a piyon. Ta nagkamamos kamo dehil de mammalotin de kapolongan a an yu sinosol. Pati te gelang kamo di a te pagbuot a hanga a kitain ok yu a liwet. Pati masépag kamo pala di a gepadusa de belang te kasalanan de kapolongan ta talage a pinaabuya yu di a ang kamo di kalabot de maginon a mammalotin.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ta i tagibu a solat ko dikamo ay an la dehil de te kasalanan o de pinagkasalaan ta para dikamo a pesan tangani pepaabuya mi a ti papalano a matud i pagbuot mi dikamo ta katinggesan yo ni Makedepat.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Kanya i pagbuot yu dikami ay nakapaglibeng dikami.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ta pinodian ko ikamo diya kanya be an tebe piyon i pagyedi yu ay namamos ok tebe diya ta ti papalano a matud i pagtodu mi dikamo ay maginon pala te kamatoden i pagpodi mi tungkul dikamo de Teto.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Ta talage a gehanga i pagbuot na dikamo ta an na kelipatan a ikamo ay migtalinga diya a te gelang a masakut, nun tinanggep yu eya a piyon.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kanya pan nagkasalig ok a masakut ta te pag-asa ok a matud dikamo.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.