2 Coríntios 7

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I pesan a pangako a inon ni Makedepat ay para dikitam, manga kabinsa a pebuot, kanya depat a lenisin tam i pesan a gepakapagpadiplot de innawa pati kaleduwa tam pati depat a mapa ni maktong a tuloy i ugeli tam a geapo de Makedepat a te kakoloy a gelang a masakut diya.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nano ay magi sinabi ko kangwoni ay magbuot kamo dikami ni hanga ta am mi ikamo dinaya, linolong o yinadian man ni malot.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Misan de sinabi ko a inon ay ang ko ikamo pehatolan a gesabi kamo ni maginon ta magi sinabi ko kangwoni ay ikamo ay pebuot ko a masakut, a naeisin kitam ngani misan maedup misan malibun.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Pati hanga i pag-asa ko dikamo ta ugnay ko ikamo a pepodian ta misan ako ay naddekahedepan ay nagkelibeng ok pati pino i innawa ko ni kasalegen dehil dikamo.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ta talage nun ikami ay dinumatong de Masedonia ay ang kami nakapagpaimloy ta te kahedepan de magduludibelew a i pagpakitalo dikami ni an gepanulusun ide pati te takut kami a kati nallagelag i manga gepanulusun.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Misan ay i Makedepat a gelibeng de te lungkut ide ay linibeng na ikami de inon a kadehepan dehil de pagdetong ni kabinsa a Teto.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ta namas di ay linibeng kami nun eya ay nagbereta dikami ni tungkul dikamo a yinadi a kapiyonan diya pati binareta na pala a ti papalano a buot yu a kekita kami, a ikamo ay nagkolungkut a te hanga a buot a getalinga de pagtodu ko kanya nano ay namas pa i kasalegen ko.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Ta misan ikamo ay nabiyen ko ni lungkut de solat ko a tagibu ay anok gesosol de inon ta nun iknain ko a nalungkut kamo de inon ay kasta nagsosol ok di misan ay eyen ta i lungkut yu a inon ay an la naaloy.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Kanya nano ay nagkasalig ok misan ay an dehil de lungkut yu ta dehil la de pagsosol yu a inumapo de lungkut yu ta nalungkut kamo a nappaayun de kabuotan ni Makedepat kanya an napa ni mahena i pagpanulusun yu dehil dikami.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ta i lungkut a geapo de Makedepat ay nakapangadde dikamo de pagsosol yu a te bowon a edup pati kaligtasan misan i lungkut a geapo la de kaagtaan ay nakapangadde de agta de kalebunan de.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Pagelawagin yu ta nun ikamo ay nagkaduman ni lungkut a inumapo de Makedepat ay napa ni masépag kamo de pagyedi a piyon. Ta nagkamamos kamo dehil de mammalotin de kapolongan a an yu sinosol. Pati te gelang kamo di a te pagbuot a hanga a kitain ok yu a liwet. Pati masépag kamo pala di a gepadusa de belang te kasalanan de kapolongan ta talage a pinaabuya yu di a ang kamo di kalabot de maginon a mammalotin.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ta i tagibu a solat ko dikamo ay an la dehil de te kasalanan o de pinagkasalaan ta para dikamo a pesan tangani pepaabuya mi a ti papalano a matud i pagbuot mi dikamo ta katinggesan yo ni Makedepat.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Kanya i pagbuot yu dikami ay nakapaglibeng dikami.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Ta pinodian ko ikamo diya kanya be an tebe piyon i pagyedi yu ay namamos ok tebe diya ta ti papalano a matud i pagtodu mi dikamo ay maginon pala te kamatoden i pagpodi mi tungkul dikamo de Teto.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Ta talage a gehanga i pagbuot na dikamo ta an na kelipatan a ikamo ay migtalinga diya a te gelang a masakut, nun tinanggep yu eya a piyon.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kanya pan nagkasalig ok a masakut ta te pag-asa ok a matud dikamo.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.