2 Coríntios 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Kanya panganó tam i kahedepan dio ta katinggesan tam a be nasede i lawes tam a magi beloy dio de putok i ay te lawes kitam di de langot, magpakapide man a yinadi ni Makedepat a an ni agta.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Kanya ikitam ay nagkolungkut pa ni kahedepan de lawes tam dio pati i buot tam a masakut ay i pigtaanan a bowon de langot.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ta be nabeduan kitam di de langot ni bowon a lawes ay dingan an nàobe i kaleduwa tam ta te beloy di.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Kanya magi sinabi ko ay hanggen dio kitam pa de beloy tam a i lawes tam ay gealaloy kitam pa ni kahedepan dio misan ay ang kitam gealaloy dehil de buot tam a nabbut di i lawes tam dio ta dehil pan de buot tam a nabbeduan kitam ni bowon a lawes de langot ta de maginon ay i lawes tam a nagkelibun ay nálewesan ni lawes a gekaduman ni edup a an te kalog.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nano i Makedepat ngani i nagbelak a nabbeduan kitam ni bowon a lawes pati i Ispiritu na a binoy na dikitam ay napa ni katibeyen a bobowon na ikitam.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kanya pan matibong i innawa mi a tuloy ta katinggesan mi a hanggen dio kami pa de lawes mi a putok ay ang kami pa nappatud a nálane de Panginoon.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ta hanggen dio kami pa ay depat a gepanulusun kami a tuloy de Madedepat, misan am mi pekita.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Magi sinabi ko ay matibong i innawa mi a tuloy ta talage a buot mi a masakut a walatin mi i lawes a oyo tangani tumaan kami de langot a kakoloy ni Panginoon.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Misan ay i buot mi a masakut ay mapa ni kasalegen na ikami dio de putok i o duman man de langot.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ta talage a i belang isin dikitam a gepanulusun ay depat a násagkad de Kristo a Huwis tangani nátanggep kitam ni nagkaddepat a bilos, malot man o piyon, a nappaayun de yinadi tam, nun getaan kitam pa de lawes tam a putok dio.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Kanya pan pepelit mi a i pesan a agta ay tumalinga de Panginoon ta katinggesan mi a nagkaddepat a i pesan a kaagtaan ay gegelang diya a gepadusa misan ay para dikami ay peabuyenan kami a masakut ni Makedepat pati te pag-asa ok pala a peabuyenan ok ni belang isin dikamo a anok gedeya.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Nano ay be te duman ide a gesabi a gemayabeng ok a liwet ay an non matud ta sinabi ko pan a peabuyenan kami ni Makedepat tangani magkaduman kamo ni kasalegen gepo dikami pati tangani te natotubeg kamo de magtutodu a gepodi de pagyedi de a sadili, a am pan de innawa a malenis a kasalegen ni Makedepat.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nano ay be peesip ni kakmukan a nasede i esip ko ta be peesip ni kakmukan pan a ako ay te piyon a esip ay panganó ko ta geyedi ok ni pesan tangani pepodian la i Makedepat pati petabengan ko ikamo.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ta dehil de pagbuot dikami ni Kristo ay pepelit mi a peyedi i tungkolin mi a binoy na ta pepamatoden mi di a be i Kristo ay nagpakalibun para de pesan a pineta na ay dehil de inon ay ide a pesan ay kakoloy na de pagkalibun na.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Pati pan nagpakalibun eya para de pesan tangani i belang gepanulusun diya ay an di needup para de sadile de ta para de Kristo a nagpakalibun a pinakaedup pala a liwet para de manga gepanulusun.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kanya ikami nano ay am mi peabuyenan i misan ino, misan ano a nappaayun de katinggesan ni agta dio de putok i ta misan inabuyenan mi i Kristo a maginon nun sakadow ay nano pan ay an di.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ta ikitam a pesan a gepakikaisin de Kristo ay bowon di a yinadi ni Makedepat, a an di te kapangyedihan i den tam a pagkaagta ta napa ni bowon di i ugeli tam.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 I Makedepat ngani i te yedi ni pesan a oyo ta yinadi na ikitam a ayun na dehil de Kristo pati pineta na ikami a mag-aatid tangani tumanggep pala diya i kaagtaan.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Talage ngani a dehil de Kristo ay i manga gepanulusun a agta ay yinadi ni Makedepat a ayun na pati lelipat na di i yinadi de a mammalotin ta binoy na dikami i pagsabi ni piyon a bereta tangani mapa ni ayun na i belang buot.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kanya katinggesan yu ngani a ikami ay pinakalawes ni Kristo ta dehil dikami ay magi i Makedepat pala i gepakisurut dikamo kanya nano ay ikami a pinakalawes ni Kristo ay geaged a masakut a makikasungdu i pesan a an gepanulusun de Makedepat.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ta i Kristo a an te mammalotin ay pinaadde diya ni Makedepat i mammalotin tam de padipa tangani ikitam pan a gepakikaisin di diya ay nappa ni malenis de pekita ni Makedepat.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.