2 Coríntios 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanya panganó tam i kahedepan dio ta katinggesan tam a be nasede i lawes tam a magi beloy dio de putok i ay te lawes kitam di de langot, magpakapide man a yinadi ni Makedepat a an ni agta.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Kanya ikitam ay nagkolungkut pa ni kahedepan de lawes tam dio pati i buot tam a masakut ay i pigtaanan a bowon de langot.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ta be nabeduan kitam di de langot ni bowon a lawes ay dingan an nàobe i kaleduwa tam ta te beloy di.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kanya magi sinabi ko ay hanggen dio kitam pa de beloy tam a i lawes tam ay gealaloy kitam pa ni kahedepan dio misan ay ang kitam gealaloy dehil de buot tam a nabbut di i lawes tam dio ta dehil pan de buot tam a nabbeduan kitam ni bowon a lawes de langot ta de maginon ay i lawes tam a nagkelibun ay nálewesan ni lawes a gekaduman ni edup a an te kalog.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nano i Makedepat ngani i nagbelak a nabbeduan kitam ni bowon a lawes pati i Ispiritu na a binoy na dikitam ay napa ni katibeyen a bobowon na ikitam.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kanya pan matibong i innawa mi a tuloy ta katinggesan mi a hanggen dio kami pa de lawes mi a putok ay ang kami pa nappatud a nálane de Panginoon.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ta hanggen dio kami pa ay depat a gepanulusun kami a tuloy de Madedepat, misan am mi pekita.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Magi sinabi ko ay matibong i innawa mi a tuloy ta talage a buot mi a masakut a walatin mi i lawes a oyo tangani tumaan kami de langot a kakoloy ni Panginoon.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Misan ay i buot mi a masakut ay mapa ni kasalegen na ikami dio de putok i o duman man de langot.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ta talage a i belang isin dikitam a gepanulusun ay depat a násagkad de Kristo a Huwis tangani nátanggep kitam ni nagkaddepat a bilos, malot man o piyon, a nappaayun de yinadi tam, nun getaan kitam pa de lawes tam a putok dio.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kanya pan pepelit mi a i pesan a agta ay tumalinga de Panginoon ta katinggesan mi a nagkaddepat a i pesan a kaagtaan ay gegelang diya a gepadusa misan ay para dikami ay peabuyenan kami a masakut ni Makedepat pati te pag-asa ok pala a peabuyenan ok ni belang isin dikamo a anok gedeya.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Nano ay be te duman ide a gesabi a gemayabeng ok a liwet ay an non matud ta sinabi ko pan a peabuyenan kami ni Makedepat tangani magkaduman kamo ni kasalegen gepo dikami pati tangani te natotubeg kamo de magtutodu a gepodi de pagyedi de a sadili, a am pan de innawa a malenis a kasalegen ni Makedepat.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nano ay be peesip ni kakmukan a nasede i esip ko ta be peesip ni kakmukan pan a ako ay te piyon a esip ay panganó ko ta geyedi ok ni pesan tangani pepodian la i Makedepat pati petabengan ko ikamo.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ta dehil de pagbuot dikami ni Kristo ay pepelit mi a peyedi i tungkolin mi a binoy na ta pepamatoden mi di a be i Kristo ay nagpakalibun para de pesan a pineta na ay dehil de inon ay ide a pesan ay kakoloy na de pagkalibun na.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Pati pan nagpakalibun eya para de pesan tangani i belang gepanulusun diya ay an di needup para de sadile de ta para de Kristo a nagpakalibun a pinakaedup pala a liwet para de manga gepanulusun.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kanya ikami nano ay am mi peabuyenan i misan ino, misan ano a nappaayun de katinggesan ni agta dio de putok i ta misan inabuyenan mi i Kristo a maginon nun sakadow ay nano pan ay an di.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ta ikitam a pesan a gepakikaisin de Kristo ay bowon di a yinadi ni Makedepat, a an di te kapangyedihan i den tam a pagkaagta ta napa ni bowon di i ugeli tam.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 I Makedepat ngani i te yedi ni pesan a oyo ta yinadi na ikitam a ayun na dehil de Kristo pati pineta na ikami a mag-aatid tangani tumanggep pala diya i kaagtaan.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Talage ngani a dehil de Kristo ay i manga gepanulusun a agta ay yinadi ni Makedepat a ayun na pati lelipat na di i yinadi de a mammalotin ta binoy na dikami i pagsabi ni piyon a bereta tangani mapa ni ayun na i belang buot.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kanya katinggesan yu ngani a ikami ay pinakalawes ni Kristo ta dehil dikami ay magi i Makedepat pala i gepakisurut dikamo kanya nano ay ikami a pinakalawes ni Kristo ay geaged a masakut a makikasungdu i pesan a an gepanulusun de Makedepat.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ta i Kristo a an te mammalotin ay pinaadde diya ni Makedepat i mammalotin tam de padipa tangani ikitam pan a gepakikaisin di diya ay nappa ni malenis de pekita ni Makedepat.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.