2 Coríntios 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Kanya panganó tam i kahedepan dio ta katinggesan tam a be nasede i lawes tam a magi beloy dio de putok i ay te lawes kitam di de langot, magpakapide man a yinadi ni Makedepat a an ni agta.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Kanya ikitam ay nagkolungkut pa ni kahedepan de lawes tam dio pati i buot tam a masakut ay i pigtaanan a bowon de langot.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ta be nabeduan kitam di de langot ni bowon a lawes ay dingan an nàobe i kaleduwa tam ta te beloy di.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Kanya magi sinabi ko ay hanggen dio kitam pa de beloy tam a i lawes tam ay gealaloy kitam pa ni kahedepan dio misan ay ang kitam gealaloy dehil de buot tam a nabbut di i lawes tam dio ta dehil pan de buot tam a nabbeduan kitam ni bowon a lawes de langot ta de maginon ay i lawes tam a nagkelibun ay nálewesan ni lawes a gekaduman ni edup a an te kalog.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nano i Makedepat ngani i nagbelak a nabbeduan kitam ni bowon a lawes pati i Ispiritu na a binoy na dikitam ay napa ni katibeyen a bobowon na ikitam.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Kanya pan matibong i innawa mi a tuloy ta katinggesan mi a hanggen dio kami pa de lawes mi a putok ay ang kami pa nappatud a nálane de Panginoon.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ta hanggen dio kami pa ay depat a gepanulusun kami a tuloy de Madedepat, misan am mi pekita.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Magi sinabi ko ay matibong i innawa mi a tuloy ta talage a buot mi a masakut a walatin mi i lawes a oyo tangani tumaan kami de langot a kakoloy ni Panginoon.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Misan ay i buot mi a masakut ay mapa ni kasalegen na ikami dio de putok i o duman man de langot.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ta talage a i belang isin dikitam a gepanulusun ay depat a násagkad de Kristo a Huwis tangani nátanggep kitam ni nagkaddepat a bilos, malot man o piyon, a nappaayun de yinadi tam, nun getaan kitam pa de lawes tam a putok dio.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Kanya pan pepelit mi a i pesan a agta ay tumalinga de Panginoon ta katinggesan mi a nagkaddepat a i pesan a kaagtaan ay gegelang diya a gepadusa misan ay para dikami ay peabuyenan kami a masakut ni Makedepat pati te pag-asa ok pala a peabuyenan ok ni belang isin dikamo a anok gedeya.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nano ay be te duman ide a gesabi a gemayabeng ok a liwet ay an non matud ta sinabi ko pan a peabuyenan kami ni Makedepat tangani magkaduman kamo ni kasalegen gepo dikami pati tangani te natotubeg kamo de magtutodu a gepodi de pagyedi de a sadili, a am pan de innawa a malenis a kasalegen ni Makedepat.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nano ay be peesip ni kakmukan a nasede i esip ko ta be peesip ni kakmukan pan a ako ay te piyon a esip ay panganó ko ta geyedi ok ni pesan tangani pepodian la i Makedepat pati petabengan ko ikamo.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ta dehil de pagbuot dikami ni Kristo ay pepelit mi a peyedi i tungkolin mi a binoy na ta pepamatoden mi di a be i Kristo ay nagpakalibun para de pesan a pineta na ay dehil de inon ay ide a pesan ay kakoloy na de pagkalibun na.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Pati pan nagpakalibun eya para de pesan tangani i belang gepanulusun diya ay an di needup para de sadile de ta para de Kristo a nagpakalibun a pinakaedup pala a liwet para de manga gepanulusun.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kanya ikami nano ay am mi peabuyenan i misan ino, misan ano a nappaayun de katinggesan ni agta dio de putok i ta misan inabuyenan mi i Kristo a maginon nun sakadow ay nano pan ay an di.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ta ikitam a pesan a gepakikaisin de Kristo ay bowon di a yinadi ni Makedepat, a an di te kapangyedihan i den tam a pagkaagta ta napa ni bowon di i ugeli tam.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 I Makedepat ngani i te yedi ni pesan a oyo ta yinadi na ikitam a ayun na dehil de Kristo pati pineta na ikami a mag-aatid tangani tumanggep pala diya i kaagtaan.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Talage ngani a dehil de Kristo ay i manga gepanulusun a agta ay yinadi ni Makedepat a ayun na pati lelipat na di i yinadi de a mammalotin ta binoy na dikami i pagsabi ni piyon a bereta tangani mapa ni ayun na i belang buot.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kanya katinggesan yu ngani a ikami ay pinakalawes ni Kristo ta dehil dikami ay magi i Makedepat pala i gepakisurut dikamo kanya nano ay ikami a pinakalawes ni Kristo ay geaged a masakut a makikasungdu i pesan a an gepanulusun de Makedepat.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ta i Kristo a an te mammalotin ay pinaadde diya ni Makedepat i mammalotin tam de padipa tangani ikitam pan a gepakikaisin di diya ay nappa ni malenis de pekita ni Makedepat.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.