2 Coríntios 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanya napa ni matibong i innawa mi ta biniyen kami ni Makedepat ni oyo a tungkolin de bowon a pagpakikasungdu dehil de kalbi na.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Pati buot mi a getodu ni kamatoden tangani an te nasasabi a malot a tungkul dikami, i misan ino, kanya pekapoyen mi di i pagyedi a petagu a kauluamamos pati ang kami gedeya de kaagtaan o gebowon man de surut nun Makedepat ta katinggesan ni Makedepat a gesurut kami a madisapow ni pesan a kamatoden na.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ta be nagkattagu pan i piyon a bereta a pesabi mi ay nagkattagu dila de kaagtaan a podusahan.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ta tungkul dide a an buot a nonulusun ay binulag ide ni Satanas a makedepat ni kaagtaan dio de putok i tangani maabetan ide ni tallang a geapo de piyon a bereta a gepakita ni kapangyedihan ni Kristo ta eya ngani i kapadepade ni Makedepat.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kanya i Hisu Kristo i Panginoon tam a pepamatoden mi ta an i sadile mi ta ikami ay napa ni katabeng yu dehil diya.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Pati i Makedepat ngani i nagsabi a, “Nátallang de madumos i salong.” Kanya eya ngani i gepattallang de esip mi tangani aabuyenan mi i gepakaingap na a pepakita na de padean ni Kristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Misan ay ikami a pinamiyen na ni oyo a pinakamahalage a piyon a bereta ay agta la a an te kabuluhan a magi benga a putok ta de maginon ikami ay gepaabuya de an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat a an dikami.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kanya ikami ay getiis de innawa mi misan ay an nagkatalo. Be magkábuyo ay nagkogulo i esip mi misan ay ang kami nagkeeyenan ni pag-asa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nagkehedepan kami misan ay ang kami pepabiyaan ni Makedepat pati pepaapdisan misan ay am pan pebuno.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Talage a nappahande a ugnay i lawes mi a nelibun a magi pagpahedep a tiniis ni Hisus tangani de padean ni lawes mi pala ay mapakita mi i edup na a gepatibong dikami.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ta buot ko a sasabi a ikami ngani ay ugnay a nagkalane de kalebunan dehil de Hisus tangani de padean ni lawes mi a te kalebunan ay mapakita i edup ni Hisus a gepatibong dikami.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kanya nappahande kami a ugnay a nelibun misan ikamo pan ay te pakinabeng ta gekaduman ni edup a masampat dio de putok.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Pesabi ni isin de kasulatan a den a, “Ako ay gepanulusun kanya gepamatud ok.” Kanya dehil de ikami ay te pagpanulusun a kapadepade de gepamatud a inon ay gepamatud kami pala a maginon misan pepahedepan kami.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ta katinggesan mi a i Makedepat a nagpakaedup a liwet de Panginoon a Hisus ay eya pala i namakeedup dikami a liwet a gepakikaisin de Hisus ta eya pala i nángadde dikitam a pesan de kataanan na.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Nano ay i pesan a pagtiis mi misan deno ay para dikamo pati de pesan a gepanulusun tangani mumakmuk di i tumanggep de kosa a tabeng na a mumakmuk pala i gepasalamat diya ta de maginon ay pepodian a namas i Makedepat.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kanya getibong a tuloy i innawa mi ta misan gehena i putok a lawes mi dio de putok i ay i kaleduwa mi pan ay getibong a tuloy adow adow.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ta buot ko a sasabi a i kahedepan mi a untik a an naaloy dio ay geboy dikami ni an te kapadepade a kasalegen magpakapide pa man.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ta i pelawag mi ay i an pekita ta i pesan a pekita ay an la naaloy misan ay i an pekita ay magpakapide pa man.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.