2 Coríntios 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Kanya napa ni matibong i innawa mi ta biniyen kami ni Makedepat ni oyo a tungkolin de bowon a pagpakikasungdu dehil de kalbi na.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Pati buot mi a getodu ni kamatoden tangani an te nasasabi a malot a tungkul dikami, i misan ino, kanya pekapoyen mi di i pagyedi a petagu a kauluamamos pati ang kami gedeya de kaagtaan o gebowon man de surut nun Makedepat ta katinggesan ni Makedepat a gesurut kami a madisapow ni pesan a kamatoden na.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ta be nagkattagu pan i piyon a bereta a pesabi mi ay nagkattagu dila de kaagtaan a podusahan.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ta tungkul dide a an buot a nonulusun ay binulag ide ni Satanas a makedepat ni kaagtaan dio de putok i tangani maabetan ide ni tallang a geapo de piyon a bereta a gepakita ni kapangyedihan ni Kristo ta eya ngani i kapadepade ni Makedepat.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Kanya i Hisu Kristo i Panginoon tam a pepamatoden mi ta an i sadile mi ta ikami ay napa ni katabeng yu dehil diya.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Pati i Makedepat ngani i nagsabi a, “Nátallang de madumos i salong.” Kanya eya ngani i gepattallang de esip mi tangani aabuyenan mi i gepakaingap na a pepakita na de padean ni Kristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Misan ay ikami a pinamiyen na ni oyo a pinakamahalage a piyon a bereta ay agta la a an te kabuluhan a magi benga a putok ta de maginon ikami ay gepaabuya de an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat a an dikami.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Kanya ikami ay getiis de innawa mi misan ay an nagkatalo. Be magkábuyo ay nagkogulo i esip mi misan ay ang kami nagkeeyenan ni pag-asa.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Nagkehedepan kami misan ay ang kami pepabiyaan ni Makedepat pati pepaapdisan misan ay am pan pebuno.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Talage a nappahande a ugnay i lawes mi a nelibun a magi pagpahedep a tiniis ni Hisus tangani de padean ni lawes mi pala ay mapakita mi i edup na a gepatibong dikami.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Ta buot ko a sasabi a ikami ngani ay ugnay a nagkalane de kalebunan dehil de Hisus tangani de padean ni lawes mi a te kalebunan ay mapakita i edup ni Hisus a gepatibong dikami.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Kanya nappahande kami a ugnay a nelibun misan ikamo pan ay te pakinabeng ta gekaduman ni edup a masampat dio de putok.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Pesabi ni isin de kasulatan a den a, “Ako ay gepanulusun kanya gepamatud ok.” Kanya dehil de ikami ay te pagpanulusun a kapadepade de gepamatud a inon ay gepamatud kami pala a maginon misan pepahedepan kami.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ta katinggesan mi a i Makedepat a nagpakaedup a liwet de Panginoon a Hisus ay eya pala i namakeedup dikami a liwet a gepakikaisin de Hisus ta eya pala i nángadde dikitam a pesan de kataanan na.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Nano ay i pesan a pagtiis mi misan deno ay para dikamo pati de pesan a gepanulusun tangani mumakmuk di i tumanggep de kosa a tabeng na a mumakmuk pala i gepasalamat diya ta de maginon ay pepodian a namas i Makedepat.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Kanya getibong a tuloy i innawa mi ta misan gehena i putok a lawes mi dio de putok i ay i kaleduwa mi pan ay getibong a tuloy adow adow.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ta buot ko a sasabi a i kahedepan mi a untik a an naaloy dio ay geboy dikami ni an te kapadepade a kasalegen magpakapide pa man.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ta i pelawag mi ay i an pekita ta i pesan a pekita ay an la naaloy misan ay i an pekita ay magpakapide pa man.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.