2 Coríntios 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya napa ni matibong i innawa mi ta biniyen kami ni Makedepat ni oyo a tungkolin de bowon a pagpakikasungdu dehil de kalbi na.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Pati buot mi a getodu ni kamatoden tangani an te nasasabi a malot a tungkul dikami, i misan ino, kanya pekapoyen mi di i pagyedi a petagu a kauluamamos pati ang kami gedeya de kaagtaan o gebowon man de surut nun Makedepat ta katinggesan ni Makedepat a gesurut kami a madisapow ni pesan a kamatoden na.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ta be nagkattagu pan i piyon a bereta a pesabi mi ay nagkattagu dila de kaagtaan a podusahan.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ta tungkul dide a an buot a nonulusun ay binulag ide ni Satanas a makedepat ni kaagtaan dio de putok i tangani maabetan ide ni tallang a geapo de piyon a bereta a gepakita ni kapangyedihan ni Kristo ta eya ngani i kapadepade ni Makedepat.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kanya i Hisu Kristo i Panginoon tam a pepamatoden mi ta an i sadile mi ta ikami ay napa ni katabeng yu dehil diya.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Pati i Makedepat ngani i nagsabi a, “Nátallang de madumos i salong.” Kanya eya ngani i gepattallang de esip mi tangani aabuyenan mi i gepakaingap na a pepakita na de padean ni Kristo.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Misan ay ikami a pinamiyen na ni oyo a pinakamahalage a piyon a bereta ay agta la a an te kabuluhan a magi benga a putok ta de maginon ikami ay gepaabuya de an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat a an dikami.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kanya ikami ay getiis de innawa mi misan ay an nagkatalo. Be magkábuyo ay nagkogulo i esip mi misan ay ang kami nagkeeyenan ni pag-asa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nagkehedepan kami misan ay ang kami pepabiyaan ni Makedepat pati pepaapdisan misan ay am pan pebuno.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Talage a nappahande a ugnay i lawes mi a nelibun a magi pagpahedep a tiniis ni Hisus tangani de padean ni lawes mi pala ay mapakita mi i edup na a gepatibong dikami.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ta buot ko a sasabi a ikami ngani ay ugnay a nagkalane de kalebunan dehil de Hisus tangani de padean ni lawes mi a te kalebunan ay mapakita i edup ni Hisus a gepatibong dikami.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kanya nappahande kami a ugnay a nelibun misan ikamo pan ay te pakinabeng ta gekaduman ni edup a masampat dio de putok.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Pesabi ni isin de kasulatan a den a, “Ako ay gepanulusun kanya gepamatud ok.” Kanya dehil de ikami ay te pagpanulusun a kapadepade de gepamatud a inon ay gepamatud kami pala a maginon misan pepahedepan kami.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ta katinggesan mi a i Makedepat a nagpakaedup a liwet de Panginoon a Hisus ay eya pala i namakeedup dikami a liwet a gepakikaisin de Hisus ta eya pala i nángadde dikitam a pesan de kataanan na.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Nano ay i pesan a pagtiis mi misan deno ay para dikamo pati de pesan a gepanulusun tangani mumakmuk di i tumanggep de kosa a tabeng na a mumakmuk pala i gepasalamat diya ta de maginon ay pepodian a namas i Makedepat.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Kanya getibong a tuloy i innawa mi ta misan gehena i putok a lawes mi dio de putok i ay i kaleduwa mi pan ay getibong a tuloy adow adow.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ta buot ko a sasabi a i kahedepan mi a untik a an naaloy dio ay geboy dikami ni an te kapadepade a kasalegen magpakapide pa man.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ta i pelawag mi ay i an pekita ta i pesan a pekita ay an la naaloy misan ay i an pekita ay magpakapide pa man.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.