2 Coríntios 2
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Magi sinabi ko ngani ay ang ko binuot a sinumila dena dikamo a liwet a bebiyen ikamo ni lungkut gepo de pagsosol ko dikamo
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 ta be ikamo ay biniyen ko ni lungkut ay ino ngani i nanlelibeng deko ti an ikamo pala a biniyen ko ni lungkut.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Kanya sinosol ko ikamo de solat ko a tagibu tangani ikamo ay magsosol ta ang ko buot a ikamo a matud a nanlelibeng deko ay bebiyen ok yu ni lungkut ta katinggesan ko be nagkasalig ok dehil de pagtalinga yu de kamatoden ay nagkasalig kamo pala dehil de inon.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nano ay nun nagsolat ok dikamo ay nagkolungkut ok a masakut a nagkágesa pati nagkappatangos ta binuot ko a mapakitá ko dikamo i hanga a pagbuot ko ta ang ko pan binuot a magkaduman kamo ni lungkut.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Nano ay be te duman a nagkasala a nagpalungkut dena dikamo ay an ako la i pinalungkut na ta nappatud a sasabi ko a ikitam a pesan ay pinalungkut na misan ay ang ko buot a pahenain i innawa na kanya pesabi ko
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 a sukul di i pagpadusa diya ni kamakmokan dikamo ta nagsosol di eya.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ta nano ay patáwaden yu eya, a libengin tangani wet eya nadeog ni lungkut na a hanga.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Ta ako ay geaged dikamo a pamatoden yu a pebuot yu pa eya a masakut.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ta nun nagsolat ok dikamo ay pesubukan ko ikamo tangani matinggesan ko ti petalingaan yu i pesan a tinodu ko dikamo.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Kanya be peesip yu a nagkaddepat a patáwad yu i te kasalanan ay patáwad ko pala eya ta be te duman di i misan ino a pinatáwad ko ay i Kristo i gepamatud a i pagpatáwad ko ay tangani naeisin kamo.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Pati ang kitam pala nadedeya ni Satanas ta katinggesan tam a eya ay makipapadean.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Nano ay tungkul de pagtotul ko nun kinumang ok de Troas a nagsabi ni piyon a bereta a tungkul de Kristo ay biniyen ok ni Panginoon ni masampat a pagkakataon a gesabi ninon duman.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Misan ay nagkágesa ok a untik ta ang ko kinta duman i kabinsa tam a Teto a gebereta ni tungkul dikamo kanya tinumotul ok de tage Troas ide a paagow de Masedonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nano ay gepasalamat ok de Makedepat ta ugnay na ikitam a pekoloy de pagpanalo ni Kristo de padean ni pagpakikaisin tam diya ta de padean tam pan ay nagkapaabuya ni Makedepat a magi mabengo i Kristo de kaagtaan de pesan a lugel.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ta ikami pala a gepakikaisin de Kristo ay magi mabengo para de Makedepat a gekálat de manga nalligtas ide pati an ide nalligtas.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Nano ay i kasango dikami ni an ide nalligtas ay magi kasango a nakelibun a mabungtut misan ay para de nalligtas ide ay mabengo a nakapomoy ni edup a an te kalog kanya an te misan ino a te sukul a kapangyedihan a sadili a geyedi ni oyo a tungkolin mi.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Misan ay ikami a gepakikaisin de Kristo ay ang kami magi kakmukan a getodu ni surut nun Makedepat tangani magkakuwarta la ide pati ang kami gesabi ni surut na a te naddeinnawa a malot ta dinodul kami ni Makedepat kanya katinggesan na a gesurut kami ni kamatoden.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.