2 Coríntios 2
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Magi sinabi ko ngani ay ang ko binuot a sinumila dena dikamo a liwet a bebiyen ikamo ni lungkut gepo de pagsosol ko dikamo
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 ta be ikamo ay biniyen ko ni lungkut ay ino ngani i nanlelibeng deko ti an ikamo pala a biniyen ko ni lungkut.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Kanya sinosol ko ikamo de solat ko a tagibu tangani ikamo ay magsosol ta ang ko buot a ikamo a matud a nanlelibeng deko ay bebiyen ok yu ni lungkut ta katinggesan ko be nagkasalig ok dehil de pagtalinga yu de kamatoden ay nagkasalig kamo pala dehil de inon.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nano ay nun nagsolat ok dikamo ay nagkolungkut ok a masakut a nagkágesa pati nagkappatangos ta binuot ko a mapakitá ko dikamo i hanga a pagbuot ko ta ang ko pan binuot a magkaduman kamo ni lungkut.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nano ay be te duman a nagkasala a nagpalungkut dena dikamo ay an ako la i pinalungkut na ta nappatud a sasabi ko a ikitam a pesan ay pinalungkut na misan ay ang ko buot a pahenain i innawa na kanya pesabi ko
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 a sukul di i pagpadusa diya ni kamakmokan dikamo ta nagsosol di eya.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ta nano ay patáwaden yu eya, a libengin tangani wet eya nadeog ni lungkut na a hanga.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ta ako ay geaged dikamo a pamatoden yu a pebuot yu pa eya a masakut.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ta nun nagsolat ok dikamo ay pesubukan ko ikamo tangani matinggesan ko ti petalingaan yu i pesan a tinodu ko dikamo.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Kanya be peesip yu a nagkaddepat a patáwad yu i te kasalanan ay patáwad ko pala eya ta be te duman di i misan ino a pinatáwad ko ay i Kristo i gepamatud a i pagpatáwad ko ay tangani naeisin kamo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Pati ang kitam pala nadedeya ni Satanas ta katinggesan tam a eya ay makipapadean.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Nano ay tungkul de pagtotul ko nun kinumang ok de Troas a nagsabi ni piyon a bereta a tungkul de Kristo ay biniyen ok ni Panginoon ni masampat a pagkakataon a gesabi ninon duman.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Misan ay nagkágesa ok a untik ta ang ko kinta duman i kabinsa tam a Teto a gebereta ni tungkul dikamo kanya tinumotul ok de tage Troas ide a paagow de Masedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Nano ay gepasalamat ok de Makedepat ta ugnay na ikitam a pekoloy de pagpanalo ni Kristo de padean ni pagpakikaisin tam diya ta de padean tam pan ay nagkapaabuya ni Makedepat a magi mabengo i Kristo de kaagtaan de pesan a lugel.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ta ikami pala a gepakikaisin de Kristo ay magi mabengo para de Makedepat a gekálat de manga nalligtas ide pati an ide nalligtas.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nano ay i kasango dikami ni an ide nalligtas ay magi kasango a nakelibun a mabungtut misan ay para de nalligtas ide ay mabengo a nakapomoy ni edup a an te kalog kanya an te misan ino a te sukul a kapangyedihan a sadili a geyedi ni oyo a tungkolin mi.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Misan ay ikami a gepakikaisin de Kristo ay ang kami magi kakmukan a getodu ni surut nun Makedepat tangani magkakuwarta la ide pati ang kami gesabi ni surut na a te naddeinnawa a malot ta dinodul kami ni Makedepat kanya katinggesan na a gesurut kami ni kamatoden.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.