2 Coríntios 2
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Magi sinabi ko ngani ay ang ko binuot a sinumila dena dikamo a liwet a bebiyen ikamo ni lungkut gepo de pagsosol ko dikamo
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 ta be ikamo ay biniyen ko ni lungkut ay ino ngani i nanlelibeng deko ti an ikamo pala a biniyen ko ni lungkut.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Kanya sinosol ko ikamo de solat ko a tagibu tangani ikamo ay magsosol ta ang ko buot a ikamo a matud a nanlelibeng deko ay bebiyen ok yu ni lungkut ta katinggesan ko be nagkasalig ok dehil de pagtalinga yu de kamatoden ay nagkasalig kamo pala dehil de inon.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Nano ay nun nagsolat ok dikamo ay nagkolungkut ok a masakut a nagkágesa pati nagkappatangos ta binuot ko a mapakitá ko dikamo i hanga a pagbuot ko ta ang ko pan binuot a magkaduman kamo ni lungkut.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nano ay be te duman a nagkasala a nagpalungkut dena dikamo ay an ako la i pinalungkut na ta nappatud a sasabi ko a ikitam a pesan ay pinalungkut na misan ay ang ko buot a pahenain i innawa na kanya pesabi ko
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 a sukul di i pagpadusa diya ni kamakmokan dikamo ta nagsosol di eya.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ta nano ay patáwaden yu eya, a libengin tangani wet eya nadeog ni lungkut na a hanga.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ta ako ay geaged dikamo a pamatoden yu a pebuot yu pa eya a masakut.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ta nun nagsolat ok dikamo ay pesubukan ko ikamo tangani matinggesan ko ti petalingaan yu i pesan a tinodu ko dikamo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Kanya be peesip yu a nagkaddepat a patáwad yu i te kasalanan ay patáwad ko pala eya ta be te duman di i misan ino a pinatáwad ko ay i Kristo i gepamatud a i pagpatáwad ko ay tangani naeisin kamo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Pati ang kitam pala nadedeya ni Satanas ta katinggesan tam a eya ay makipapadean.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Nano ay tungkul de pagtotul ko nun kinumang ok de Troas a nagsabi ni piyon a bereta a tungkul de Kristo ay biniyen ok ni Panginoon ni masampat a pagkakataon a gesabi ninon duman.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Misan ay nagkágesa ok a untik ta ang ko kinta duman i kabinsa tam a Teto a gebereta ni tungkul dikamo kanya tinumotul ok de tage Troas ide a paagow de Masedonia.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nano ay gepasalamat ok de Makedepat ta ugnay na ikitam a pekoloy de pagpanalo ni Kristo de padean ni pagpakikaisin tam diya ta de padean tam pan ay nagkapaabuya ni Makedepat a magi mabengo i Kristo de kaagtaan de pesan a lugel.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ta ikami pala a gepakikaisin de Kristo ay magi mabengo para de Makedepat a gekálat de manga nalligtas ide pati an ide nalligtas.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nano ay i kasango dikami ni an ide nalligtas ay magi kasango a nakelibun a mabungtut misan ay para de nalligtas ide ay mabengo a nakapomoy ni edup a an te kalog kanya an te misan ino a te sukul a kapangyedihan a sadili a geyedi ni oyo a tungkolin mi.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Misan ay ikami a gepakikaisin de Kristo ay ang kami magi kakmukan a getodu ni surut nun Makedepat tangani magkakuwarta la ide pati ang kami gesabi ni surut na a te naddeinnawa a malot ta dinodul kami ni Makedepat kanya katinggesan na a gesurut kami ni kamatoden.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.