2 Coríntios 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Ioyo ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta inon a tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta gepo pala de kabinsa tam a Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Ama tam a Makedepat pati de Panginoon tam a Hisu Kristo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Magpodi kittam di de Makedepat a i Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta eya i migkalbi a Ama pati Makedepat a peapoán ni paglibeng.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Ta ikitam ay pelibeng na de pesan a kahedepan tangani makapaglibeng kitam pala de te kahedepan ide gepo de paglibeng dikitam ni Makedepat.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Ta ti magi ano a kahanga i petiis mi dehil de pagpakikaisin mi de Kristo ay maginon pala i kahanga ni paglibeng dikami a geapo diya.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Nano ay be te kahedepan kami ay petiis mi i oyo tangani nagkalélibeng mi ikamo pati patibongin i pagpanulusun yu ta de maginon ikamo ay te matibong pa a innawa a getiyage ni kahedepan a magi ikami ta be pelibeng kami pan ay ikamo pala ay pelibeng.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Kanya matibong i pag-asa mi para dikamo ta katinggesan mi a ti papalano a makibinsa kamo de kahedepan mi ay maginon pala ay makibinsa kamo de paglibeng dikami ni Makedepat.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Nano, manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu a tungkul de kahedepan a tiniis mi de porobinsia ni Asia ta talage ngani a mahedep a masakut i tiniis mi duman ta ang kami inumasa a te edup kami pa.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Ta inesip mi a pineta di i adow a nelibun kami misan ay nangyedi la inon tangani wet kami umasa de sadile mi ta de Makedepat la a namakeedup de nalibunin.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ta ikami ay linigtas na nun nanon de kalebunan a gepakatakut ta leligtas na pala ikami. Ta matibong i pag-asa mi diya a leligtas na ikami a tuloy
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 de tabeng ni panalangin yu dikami ta de maginon ay makmuk i gepasalamat de Makedepat dehil de kosa a tabeng na dikami a geapo de pagpanalangin yu ide a para dikami.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nano ay i oyo ngani i kasta mi ni pemayabeng a ang kami te naddeinnawa a malot a tungkul de pagpakikoloy mi de pesan a agta a namas pa dikamo ta nappaayun i oyo de kamatoden ni Makedepat a geapo de makapangyedihan a kosa a tabeng na, a am pan de katinggesan ni agta dio de putok i.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Ta i pesan a sinolat ko dikamo ay mandeli a ketinggesan ta madisapow la kanya buot ko tebe a nappa ni maktong pa i katinggesan yu de inon.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Ta an yu pa nano katinggesan i pesan misan ay be maktong di i katinggesan yu ay kasalegen yu ikami pati kasalegen mi ikamo de pagdetong ni Panginoon a Hisus.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Kanya dehil de pag-asa ko a oyo ay binuot ko ngona a nákang dena dikamo tangani masalig kamo a liwet.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ta te belak ok a nesila dena pagkang ko de Masedonia ta pag-ampulang ko pala a gepo duman ay násagid ok dena tangani matabengan ok yu de pagtotul ko a paagow de lugel ni Hudia.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Nano ay misan anok natuloy de belak ko ay wet yu eesipa a ako ay butelan ta angani gebulubowon i belak ko a magi peyedi ni an gepanulusun ide be sinabi de nano a, “Oo” ay kulukanin ay “An di”.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Ta ti papalano a i Makedepat ay an butelan ay maginon pala i pagtodu ko dikamo ta be sinabi ko a, “Oo” ay talage a, “Oo,” a an di nobowon.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Ta nun ikami, Silbano pati Timoteo ay nagsabi dikamo a tungkul de Hisu Kristo a Anak nun Makedepat ay an nagkobulubowon inon a piyon a bereta ta talage a, “Oo” la.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ta i Hisus ngani i kamatoden ni pesan a pangako ni Makedepat kanya de padean na ay gepodi kami de Makedepat a gepamatud a tungkul de pangako na a, “Iwina i matud”.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Ta gepakikaisin kitam de Kristo dehil la de Makedepat ta eya ngani i nameta dikitam a gekaduman ni kapangyedihan ni Ispiritu.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Ta nun binoy ni Makedepat i Ispiritu na dikitam ay inon i tande na pati katibeyan a mamatud na i pangako na dikitam.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Nano ay katinggesan ni Makedepat i peesip ko nun anok sinumila dena dikamo a nappaayun de belak ko a tagibu ta talage a ang ko binuot a paapdisan i innawa yu gepo de pagsosol ko dikamo.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Pati wet yu eesipa a buot ko a nappa ni hari de pagpanulusun yu ta i buot ko la ay makatabeng ok dikamo tangani magkaduman kamo ni kasalegen ta talage a matibong di i pagpanulusun yu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.