2 Coríntios 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ioyo ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta inon a tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta gepo pala de kabinsa tam a Timoteo.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Ama tam a Makedepat pati de Panginoon tam a Hisu Kristo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Magpodi kittam di de Makedepat a i Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta eya i migkalbi a Ama pati Makedepat a peapoán ni paglibeng.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ta ikitam ay pelibeng na de pesan a kahedepan tangani makapaglibeng kitam pala de te kahedepan ide gepo de paglibeng dikitam ni Makedepat.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Ta ti magi ano a kahanga i petiis mi dehil de pagpakikaisin mi de Kristo ay maginon pala i kahanga ni paglibeng dikami a geapo diya.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Nano ay be te kahedepan kami ay petiis mi i oyo tangani nagkalélibeng mi ikamo pati patibongin i pagpanulusun yu ta de maginon ikamo ay te matibong pa a innawa a getiyage ni kahedepan a magi ikami ta be pelibeng kami pan ay ikamo pala ay pelibeng.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Kanya matibong i pag-asa mi para dikamo ta katinggesan mi a ti papalano a makibinsa kamo de kahedepan mi ay maginon pala ay makibinsa kamo de paglibeng dikami ni Makedepat.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Nano, manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu a tungkul de kahedepan a tiniis mi de porobinsia ni Asia ta talage ngani a mahedep a masakut i tiniis mi duman ta ang kami inumasa a te edup kami pa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Ta inesip mi a pineta di i adow a nelibun kami misan ay nangyedi la inon tangani wet kami umasa de sadile mi ta de Makedepat la a namakeedup de nalibunin.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ta ikami ay linigtas na nun nanon de kalebunan a gepakatakut ta leligtas na pala ikami. Ta matibong i pag-asa mi diya a leligtas na ikami a tuloy
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 de tabeng ni panalangin yu dikami ta de maginon ay makmuk i gepasalamat de Makedepat dehil de kosa a tabeng na dikami a geapo de pagpanalangin yu ide a para dikami.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Nano ay i oyo ngani i kasta mi ni pemayabeng a ang kami te naddeinnawa a malot a tungkul de pagpakikoloy mi de pesan a agta a namas pa dikamo ta nappaayun i oyo de kamatoden ni Makedepat a geapo de makapangyedihan a kosa a tabeng na, a am pan de katinggesan ni agta dio de putok i.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ta i pesan a sinolat ko dikamo ay mandeli a ketinggesan ta madisapow la kanya buot ko tebe a nappa ni maktong pa i katinggesan yu de inon.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ta an yu pa nano katinggesan i pesan misan ay be maktong di i katinggesan yu ay kasalegen yu ikami pati kasalegen mi ikamo de pagdetong ni Panginoon a Hisus.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Kanya dehil de pag-asa ko a oyo ay binuot ko ngona a nákang dena dikamo tangani masalig kamo a liwet.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Ta te belak ok a nesila dena pagkang ko de Masedonia ta pag-ampulang ko pala a gepo duman ay násagid ok dena tangani matabengan ok yu de pagtotul ko a paagow de lugel ni Hudia.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Nano ay misan anok natuloy de belak ko ay wet yu eesipa a ako ay butelan ta angani gebulubowon i belak ko a magi peyedi ni an gepanulusun ide be sinabi de nano a, “Oo” ay kulukanin ay “An di”.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Ta ti papalano a i Makedepat ay an butelan ay maginon pala i pagtodu ko dikamo ta be sinabi ko a, “Oo” ay talage a, “Oo,” a an di nobowon.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Ta nun ikami, Silbano pati Timoteo ay nagsabi dikamo a tungkul de Hisu Kristo a Anak nun Makedepat ay an nagkobulubowon inon a piyon a bereta ta talage a, “Oo” la.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Ta i Hisus ngani i kamatoden ni pesan a pangako ni Makedepat kanya de padean na ay gepodi kami de Makedepat a gepamatud a tungkul de pangako na a, “Iwina i matud”.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Ta gepakikaisin kitam de Kristo dehil la de Makedepat ta eya ngani i nameta dikitam a gekaduman ni kapangyedihan ni Ispiritu.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Ta nun binoy ni Makedepat i Ispiritu na dikitam ay inon i tande na pati katibeyan a mamatud na i pangako na dikitam.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Nano ay katinggesan ni Makedepat i peesip ko nun anok sinumila dena dikamo a nappaayun de belak ko a tagibu ta talage a ang ko binuot a paapdisan i innawa yu gepo de pagsosol ko dikamo.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Pati wet yu eesipa a buot ko a nappa ni hari de pagpanulusun yu ta i buot ko la ay makatabeng ok dikamo tangani magkaduman kamo ni kasalegen ta talage a matibong di i pagpanulusun yu.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.