2 Coríntios 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Ioyo ay gepo deko a Pablo a mag-aatid ni Hisu Kristo ta inon a tungkolin ko ay nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta gepo pala de kabinsa tam a Timoteo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Ama tam a Makedepat pati de Panginoon tam a Hisu Kristo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magpodi kittam di de Makedepat a i Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta eya i migkalbi a Ama pati Makedepat a peapoán ni paglibeng.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Ta ikitam ay pelibeng na de pesan a kahedepan tangani makapaglibeng kitam pala de te kahedepan ide gepo de paglibeng dikitam ni Makedepat.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Ta ti magi ano a kahanga i petiis mi dehil de pagpakikaisin mi de Kristo ay maginon pala i kahanga ni paglibeng dikami a geapo diya.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nano ay be te kahedepan kami ay petiis mi i oyo tangani nagkalélibeng mi ikamo pati patibongin i pagpanulusun yu ta de maginon ikamo ay te matibong pa a innawa a getiyage ni kahedepan a magi ikami ta be pelibeng kami pan ay ikamo pala ay pelibeng.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Kanya matibong i pag-asa mi para dikamo ta katinggesan mi a ti papalano a makibinsa kamo de kahedepan mi ay maginon pala ay makibinsa kamo de paglibeng dikami ni Makedepat.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nano, manga kabinsa, buot mi a matinggesan yu a tungkul de kahedepan a tiniis mi de porobinsia ni Asia ta talage ngani a mahedep a masakut i tiniis mi duman ta ang kami inumasa a te edup kami pa.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Ta inesip mi a pineta di i adow a nelibun kami misan ay nangyedi la inon tangani wet kami umasa de sadile mi ta de Makedepat la a namakeedup de nalibunin.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Ta ikami ay linigtas na nun nanon de kalebunan a gepakatakut ta leligtas na pala ikami. Ta matibong i pag-asa mi diya a leligtas na ikami a tuloy
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 de tabeng ni panalangin yu dikami ta de maginon ay makmuk i gepasalamat de Makedepat dehil de kosa a tabeng na dikami a geapo de pagpanalangin yu ide a para dikami.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Nano ay i oyo ngani i kasta mi ni pemayabeng a ang kami te naddeinnawa a malot a tungkul de pagpakikoloy mi de pesan a agta a namas pa dikamo ta nappaayun i oyo de kamatoden ni Makedepat a geapo de makapangyedihan a kosa a tabeng na, a am pan de katinggesan ni agta dio de putok i.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Ta i pesan a sinolat ko dikamo ay mandeli a ketinggesan ta madisapow la kanya buot ko tebe a nappa ni maktong pa i katinggesan yu de inon.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Ta an yu pa nano katinggesan i pesan misan ay be maktong di i katinggesan yu ay kasalegen yu ikami pati kasalegen mi ikamo de pagdetong ni Panginoon a Hisus.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Kanya dehil de pag-asa ko a oyo ay binuot ko ngona a nákang dena dikamo tangani masalig kamo a liwet.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Ta te belak ok a nesila dena pagkang ko de Masedonia ta pag-ampulang ko pala a gepo duman ay násagid ok dena tangani matabengan ok yu de pagtotul ko a paagow de lugel ni Hudia.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Nano ay misan anok natuloy de belak ko ay wet yu eesipa a ako ay butelan ta angani gebulubowon i belak ko a magi peyedi ni an gepanulusun ide be sinabi de nano a, “Oo” ay kulukanin ay “An di”.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Ta ti papalano a i Makedepat ay an butelan ay maginon pala i pagtodu ko dikamo ta be sinabi ko a, “Oo” ay talage a, “Oo,” a an di nobowon.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Ta nun ikami, Silbano pati Timoteo ay nagsabi dikamo a tungkul de Hisu Kristo a Anak nun Makedepat ay an nagkobulubowon inon a piyon a bereta ta talage a, “Oo” la.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Ta i Hisus ngani i kamatoden ni pesan a pangako ni Makedepat kanya de padean na ay gepodi kami de Makedepat a gepamatud a tungkul de pangako na a, “Iwina i matud”.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Ta gepakikaisin kitam de Kristo dehil la de Makedepat ta eya ngani i nameta dikitam a gekaduman ni kapangyedihan ni Ispiritu.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Ta nun binoy ni Makedepat i Ispiritu na dikitam ay inon i tande na pati katibeyan a mamatud na i pangako na dikitam.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Nano ay katinggesan ni Makedepat i peesip ko nun anok sinumila dena dikamo a nappaayun de belak ko a tagibu ta talage a ang ko binuot a paapdisan i innawa yu gepo de pagsosol ko dikamo.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Pati wet yu eesipa a buot ko a nappa ni hari de pagpanulusun yu ta i buot ko la ay makatabeng ok dikamo tangani magkaduman kamo ni kasalegen ta talage a matibong di i pagpanulusun yu.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.