2 Coríntios 13

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nano ay i oyo i katiluwon a pagkang ko dena pati depat a i belang sumbong ay te aduwa o tiluwon a gepamatud de inon a sumbong.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Nun káduwa a kang ko dena ay pinapag-engat ko i manga nagkasala dikamo, a pagdetong ko dena a liwet ay podusahan ko i an gesosol kanya nano a ako ay alayu pa dikamo ay liwet ko a pepapag-engat i manga nagkasala a den pati nagkasala a nadugeng dide.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ta be an ide gesosol ay de padean ko ay pepamatoden ni Kristo i kapangyedihan na ta eya ay an mahena a gepakita ni kapangyedihan na dikamo.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ta misan eya ay napa ni mahena nun eya ay pinaku de padipa ay nagkeedup eya nano dehil de kapangyedihan ni Makedepat. Ako a gepakikaisin diya ay mahena pala misan ay nagkeedup ok nano dehil de kapangyedihan ni Makedepat tangani getabeng ok dikamo.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Kanya ikamo ay uluesipin yu nano a piyon ti ikamo ay nagkeedup a nappaayun de pagpanulusun yu. Subukan yu i sadile yu tangani ketinggesan yu be getaan dikamo i Kristo ti ang kamo kinapoyen ni Makedepat.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Pati te pag-asa ok a ketinggesan yu a ikami ay matud a katabeng ni Kristo.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Nano ay be ang kamo gesosol ay nappatud a pepakita mi a ikami ay te kapangyedihan a matud ni katabeng ni Makedepat misan ay gepanalangin kami diya a wet kamo tebe magyedi ni malot ta buot mi la a magyedi kamo ni piyon.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Ta be ikamo ay geabut de kamatoden ni Makedepat ay am mi ikamo podusahan ta gekaduman kami la ninon a kapangyedihan tangani tatabengan mi ikamo a geabut de kamatoden.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ta nagkasalig kami be matibong i pagpanulusun yu misan peesip ni kakmukan pan a mahena i kapangyedihan mi dehil de an pepakita. Talage a gepanalangin kami a gekitong tebe i pagpanulusun yu.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nano ay pesolat ko i pesan a oyo hanggen ako ay am pa dena tangani be ako ay dena di ay anok di depat a nappa ni matapang a gegemit ni kapangyedihan a binoy deko ni Panginoon ta i oyo a kapangyedihan ay binoy na deko tangani ikamo ay natatabengan ko, a an de kesede ni pagpanulusun yu.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kanya nano, manga kabinsa, ay hanggen dila dio i nasasabi ko dikamo. Pakapiyain yu i ugeli yu. Tumalinga kamo de pesan a pagtodu ko dikamo. Magkaeisin kamo ni innawa yu a maedup kamo ni an magulo ta nekikoloy dikamo i Makedepat a peapoan ni pagbuot pati kasampatan a innawa.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mabetebetean kamo a magiwinali de Kristo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ta ikamo ay pebeti ni manga pineta dio.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Mapadikamo tebe a pesan dena i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo, pagbuot ni Makedepat pati pagpakikaisin ni Ispiritu na.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.