2 Coríntios 13

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano ay i oyo i katiluwon a pagkang ko dena pati depat a i belang sumbong ay te aduwa o tiluwon a gepamatud de inon a sumbong.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nun káduwa a kang ko dena ay pinapag-engat ko i manga nagkasala dikamo, a pagdetong ko dena a liwet ay podusahan ko i an gesosol kanya nano a ako ay alayu pa dikamo ay liwet ko a pepapag-engat i manga nagkasala a den pati nagkasala a nadugeng dide.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ta be an ide gesosol ay de padean ko ay pepamatoden ni Kristo i kapangyedihan na ta eya ay an mahena a gepakita ni kapangyedihan na dikamo.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ta misan eya ay napa ni mahena nun eya ay pinaku de padipa ay nagkeedup eya nano dehil de kapangyedihan ni Makedepat. Ako a gepakikaisin diya ay mahena pala misan ay nagkeedup ok nano dehil de kapangyedihan ni Makedepat tangani getabeng ok dikamo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Kanya ikamo ay uluesipin yu nano a piyon ti ikamo ay nagkeedup a nappaayun de pagpanulusun yu. Subukan yu i sadile yu tangani ketinggesan yu be getaan dikamo i Kristo ti ang kamo kinapoyen ni Makedepat.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Pati te pag-asa ok a ketinggesan yu a ikami ay matud a katabeng ni Kristo.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nano ay be ang kamo gesosol ay nappatud a pepakita mi a ikami ay te kapangyedihan a matud ni katabeng ni Makedepat misan ay gepanalangin kami diya a wet kamo tebe magyedi ni malot ta buot mi la a magyedi kamo ni piyon.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Ta be ikamo ay geabut de kamatoden ni Makedepat ay am mi ikamo podusahan ta gekaduman kami la ninon a kapangyedihan tangani tatabengan mi ikamo a geabut de kamatoden.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ta nagkasalig kami be matibong i pagpanulusun yu misan peesip ni kakmukan pan a mahena i kapangyedihan mi dehil de an pepakita. Talage a gepanalangin kami a gekitong tebe i pagpanulusun yu.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Nano ay pesolat ko i pesan a oyo hanggen ako ay am pa dena tangani be ako ay dena di ay anok di depat a nappa ni matapang a gegemit ni kapangyedihan a binoy deko ni Panginoon ta i oyo a kapangyedihan ay binoy na deko tangani ikamo ay natatabengan ko, a an de kesede ni pagpanulusun yu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Kanya nano, manga kabinsa, ay hanggen dila dio i nasasabi ko dikamo. Pakapiyain yu i ugeli yu. Tumalinga kamo de pesan a pagtodu ko dikamo. Magkaeisin kamo ni innawa yu a maedup kamo ni an magulo ta nekikoloy dikamo i Makedepat a peapoan ni pagbuot pati kasampatan a innawa.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Mabetebetean kamo a magiwinali de Kristo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ta ikamo ay pebeti ni manga pineta dio.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Mapadikamo tebe a pesan dena i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo, pagbuot ni Makedepat pati pagpakikaisin ni Ispiritu na.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.