2 Coríntios 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay misan an te kabuluhan de pekita ni Makedepat i pagmayabeng ko i ay notuloy ok tangani mamamos i gemayabeng ide dena dikamo kanya nano ay sasabi ko pan a tungkul de inon a kinta ko a pangitaán pati pepaabuya a kamatoden.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ta duman ok inumikna ni an depat a petingges ko de misan ino a agta.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Kanya kasta nappatud a gemayabeng ok a tungkul de kapangyedihan ni Makedepat a nagpakita deko de inon ta anok ngani gepodi de sadile ko ta ako pan ay mahena ngani.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Ta be halimbewa te buot ok a gemayabeng a tungkul de sinumapit deko ay anok pan magi migmayabeng dena dikamo a magi an te esip ta kamatoden i pesan a sasabi ko misan ay geelag ok de pagmayabeng ta ang ko buot a pepodian ok ni agta dehil de sadile ko ta dehil la de pagtodu ko pati pagyedi a geapo de kosa a tabeng ni Makedepat.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Nano ay tangani wet ok nakapemayabeng dehil de inon a kamatoden a pinaabuya deko gepo de an te kapadepade a kosa a tabeng ni Makedepat ay pinabiyaan na a dinumanan ok ni Satanas ni mahedep a magi tinik de lawes ko.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ta i oyo a pagtiis ko ay pepabut ko di de Makedepat de pagpanalangin ko a tiluwon a sila.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Misan ay magioyo i tinubeg na deko, “Sukul di i kosa a tabeng ko dikaw ta namas pa a gekálat i kapangyedihan ko be mahena ka a an te pag-asa de sadile mo.” Kanya nagkasalig ok a gemayabeng dehil de kahenaan ko ta ako pan ay pepatibong la ni kapangyedihan ni Kristo.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Talage a panganó ko be dehil de Kristo ay ako ay mahena a libekin, pahedepan, bilanggoin pati magtiis ta be ako ay mahena ay gekaduman ok pan la ni tibong.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Nano ay kasta ako ay napa ni an te esip dehil de pepodian ko i pagyedi ko misan ikamo i te kasalanan ta anok yu peayu ta misan mahena ok ay anok pan pinakamasidong de an te kapadepade a mag-aatid yu ide.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ta matiyage ko a pinamatoden dikamo a ako ay matud a mag-aatid de padean ni tande, gepakataka, patipagyedi a makapangyedihan.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Pati tinoduan ko ikamo a kapadepade la ni gepanulusun ide de kakmukan a kapolongan misan ay anok nag-aged dikamo ni tabeng yu a kuwarta ta be inon ay kasalanan ay patáwad ok yu.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Manga kabinsa, nano ay nappahande ok di a nákang dena dikamo ni katiluwon a sila ta anok nakáabela de misan ino dikamo ta ikamo i kaelangan ko a an i tabeng yu a kuwarta pati halimbewa la ay i kamoddenan i depat a nongungut de mangának a an i mangának i nongungut de kamoddenan de.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Kanya ako ay nagkasalig a hahande ko i pesan pati i edup ko ta hahandug ko inon tangani matabengan i pagpanulusun yu kanya dehil man de hanga a pagbuot ko dikamo ay bebilosan ok yu ni untik la.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Pati katinggesan yu pan a ang ko inabela i misan ino dikamo tungkul de keedup ko misan ay pesabi kon ni kakmukan a pedeya ko la ikamo.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Talage a katinggesan yu a ang ko ikamo pinadeya de dinodul ko ide dena.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ako ay nag-aged de Teto a eya i kumang dena ta pinasut ko diya i isin a kabinsa. Dinaya kamo man ni Teto? Katinggesan yu a eyen ta padepade pan i ugeli mi pati pagyedi.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Misan ay wet yu eesipa a peayu ko i sadile ko ta eyen ta katinggesan pan ni Makedepat a i pepamatoden mi a oyo ay matud a nappaayun de pagpakikaisin mi de Kristo kanya gesurut kami a geyedi ni pesan tangani mapa ni matibong i pagpanulusun yu diya, manga kabinsa mi a pebuot.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Ta ako ay nagkágesa dikamo ta makati pagdetong ko dena ay te kitain ok a malot a ang ko buot ta kati te kitain kamo deko a an yu buot ta sososol ko ngani ikamo be pagdetong ko ay te duman dena dikamo a pagipinagebuk, pagkasinna, pagbulas, pagmademut, paglibek, pagpintas, pagmayabeng pati an te kabuluhan a edup.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Talage a nagkágesa ok a makati pagdetong ko dena a liwet ay mamamos ok de Makedepat ko dehil dikamo ta makati ako ay nátangos dehil de makmuk dikamo a nagyedi ni malot a am pa gesosol de mammalotin de a pagpakialam de bebi ni kakmukan pati pagyedi a kauluamamos.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.