2 Coríntios 12
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay misan an te kabuluhan de pekita ni Makedepat i pagmayabeng ko i ay notuloy ok tangani mamamos i gemayabeng ide dena dikamo kanya nano ay sasabi ko pan a tungkul de inon a kinta ko a pangitaán pati pepaabuya a kamatoden.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ta duman ok inumikna ni an depat a petingges ko de misan ino a agta.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Kanya kasta nappatud a gemayabeng ok a tungkul de kapangyedihan ni Makedepat a nagpakita deko de inon ta anok ngani gepodi de sadile ko ta ako pan ay mahena ngani.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ta be halimbewa te buot ok a gemayabeng a tungkul de sinumapit deko ay anok pan magi migmayabeng dena dikamo a magi an te esip ta kamatoden i pesan a sasabi ko misan ay geelag ok de pagmayabeng ta ang ko buot a pepodian ok ni agta dehil de sadile ko ta dehil la de pagtodu ko pati pagyedi a geapo de kosa a tabeng ni Makedepat.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Nano ay tangani wet ok nakapemayabeng dehil de inon a kamatoden a pinaabuya deko gepo de an te kapadepade a kosa a tabeng ni Makedepat ay pinabiyaan na a dinumanan ok ni Satanas ni mahedep a magi tinik de lawes ko.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ta i oyo a pagtiis ko ay pepabut ko di de Makedepat de pagpanalangin ko a tiluwon a sila.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Misan ay magioyo i tinubeg na deko, “Sukul di i kosa a tabeng ko dikaw ta namas pa a gekálat i kapangyedihan ko be mahena ka a an te pag-asa de sadile mo.” Kanya nagkasalig ok a gemayabeng dehil de kahenaan ko ta ako pan ay pepatibong la ni kapangyedihan ni Kristo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Talage a panganó ko be dehil de Kristo ay ako ay mahena a libekin, pahedepan, bilanggoin pati magtiis ta be ako ay mahena ay gekaduman ok pan la ni tibong.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nano ay kasta ako ay napa ni an te esip dehil de pepodian ko i pagyedi ko misan ikamo i te kasalanan ta anok yu peayu ta misan mahena ok ay anok pan pinakamasidong de an te kapadepade a mag-aatid yu ide.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ta matiyage ko a pinamatoden dikamo a ako ay matud a mag-aatid de padean ni tande, gepakataka, patipagyedi a makapangyedihan.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Pati tinoduan ko ikamo a kapadepade la ni gepanulusun ide de kakmukan a kapolongan misan ay anok nag-aged dikamo ni tabeng yu a kuwarta ta be inon ay kasalanan ay patáwad ok yu.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Manga kabinsa, nano ay nappahande ok di a nákang dena dikamo ni katiluwon a sila ta anok nakáabela de misan ino dikamo ta ikamo i kaelangan ko a an i tabeng yu a kuwarta pati halimbewa la ay i kamoddenan i depat a nongungut de mangának a an i mangának i nongungut de kamoddenan de.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Kanya ako ay nagkasalig a hahande ko i pesan pati i edup ko ta hahandug ko inon tangani matabengan i pagpanulusun yu kanya dehil man de hanga a pagbuot ko dikamo ay bebilosan ok yu ni untik la.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Pati katinggesan yu pan a ang ko inabela i misan ino dikamo tungkul de keedup ko misan ay pesabi kon ni kakmukan a pedeya ko la ikamo.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Talage a katinggesan yu a ang ko ikamo pinadeya de dinodul ko ide dena.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ako ay nag-aged de Teto a eya i kumang dena ta pinasut ko diya i isin a kabinsa. Dinaya kamo man ni Teto? Katinggesan yu a eyen ta padepade pan i ugeli mi pati pagyedi.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Misan ay wet yu eesipa a peayu ko i sadile ko ta eyen ta katinggesan pan ni Makedepat a i pepamatoden mi a oyo ay matud a nappaayun de pagpakikaisin mi de Kristo kanya gesurut kami a geyedi ni pesan tangani mapa ni matibong i pagpanulusun yu diya, manga kabinsa mi a pebuot.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ta ako ay nagkágesa dikamo ta makati pagdetong ko dena ay te kitain ok a malot a ang ko buot ta kati te kitain kamo deko a an yu buot ta sososol ko ngani ikamo be pagdetong ko ay te duman dena dikamo a pagipinagebuk, pagkasinna, pagbulas, pagmademut, paglibek, pagpintas, pagmayabeng pati an te kabuluhan a edup.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Talage a nagkágesa ok a makati pagdetong ko dena a liwet ay mamamos ok de Makedepat ko dehil dikamo ta makati ako ay nátangos dehil de makmuk dikamo a nagyedi ni malot a am pa gesosol de mammalotin de a pagpakialam de bebi ni kakmukan pati pagyedi a kauluamamos.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.