1 Pedro 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya nano, manga kabinsa, dehil de bowon a edup yu ay kapoyen yu di i pesan a mammalotin a i pagdeya, pagkasinna, pagsurut ni malot de kakmukan pati wet yu pesabia a an yud peyedi i malot misan ay peyedi yu mangan la.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ta tumolad kamo de kilasaan a te buot la de piyon a getas ni ina na ta be te pagbuot kamo de piyon a surut nun Makedepat a magi getas ay humanga kamo de pagpanulusun yu de magliligtas yu,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ta nagkaduman kamo di ni kapiyonan ni Panginoon.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kanya lumane kamo di de Panginoon a geboy ni edup a bowon ta eya ay magi beto a hanga a namas pa a pinakamahalage de kakmukan a beto de beloy. Pekapoyen eya ni manga agta ide misan ay pineta eya ni Makedepat a pinakamahalage de pekita na.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ta misan ikamo pala a te edup a bowon ay magi beto ide a ginamit de beloy a pighandogen de Makedepat a pepodian eya ta ikamo pala ay magi maghahandug ide ni Makedepat a gehandug diya ni sadile yu pati pagpodi de padean ni Hisu Kristo ta inon ay kasalegen ni Makedepat.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ta te duman de kasulatan i surut nun Makedepat a,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kanya para dikamo a manga gepanulusun ay pinakamahalage eya misan ay para de manga an gepanulusun ay,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Te duman pala de kasulatan a,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Misan ay ikamo pan ay i kaagtaan a pineta ni Makedepat. Ikamo ay i maghahandug ide ni Hari a i Makedepat. Ikamo pala ay i sákup na ide pati ikamo ay i mangának na a sadili ta buot na a gepamatud kamo de gepakataka a peyedi na ta linigtas na ikitam de madumos a esip dio de putok i tangani ikitam ay gekaduman ni esip na a matallang a masampat.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nun sakadow ay ang kamo mangának ni Makedepat misan nano ay eya ngani i nameta dikamo. Pati nun sakadow ay ang kamo getanggep ni kalbi ni Makedepat misan nano ay napadikamo di i kalbi na.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Kanya nano, manga kabinsa ko a pebuot ay kasta ikitam ay gepakitaan la dio de putok i ta i matud a tataanan tam ay de langot kanya pesabian ko ikamo a wet kamo di magipinagyedi ni belang buot a malot ni lawes yu ta inon ide ay gelaben a ugnay de edup yu a bowon.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ta depat a ikamo ay mag-ugeli ni piyon de kasagkaden ni manga an gepanulusun ta misan bintangan de ikamo a ikamo ay geyedi ni malot ay pekita de pan i pagyedi yu a piyon ay dingan gepodi ide de Makedepat de adow a kakayesan ni Makedepat i innawa de a nonulusun ide a tuloy.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Nano ay depat kamo pala a tumalinga de te manga kapangyedihan ide dio de putok i dehil de pagpanulusun yu de Makedepat. Tumalinga kamo de kaditasan a hari a te kapangyedihan de pesan
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 pati de manga gubernador na ide a pedodul na a gepadusa de belang geyedi ni mammalotin, a gepodi pan ide de belang geyedi ni piyon.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ta i buot ni Makedepat ay magyedi kamo ni piyon tangani i an te manga katinggesan a gebintang dikamo ay mámamos dehil de pagyedi yu a piyon.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Talage a ikamo ay an di alepin ta te kaya kamo a nemeta ni ugeli yu misan pan ay an depat a nemeta kamo ni mammalotin ta depat a ikamo ay maedup a magi matud a katabeng ni Makedepat.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Maggelang kamo de pesan. Buotin yu i manga kabinsa yu a gepanulusun. Magtalinga kamo a piyon de Makedepat. Maggelang kamo de kaditasan a hari.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Tungkul pan dikamo a manga katabeng ay depat a ikamo ay tumalinga a te gelang a sukul de belang ponu yu ide a an de mabeetin la ta pati de matapangin pala a ponu yu.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ta be i misan ino a te malenis a innawa de pekita ni Makedepat ay getiis ni kahedepan dehil de buot na a yeyedi i kabuotan ni Makedepat ay talage a kasalegen eya ni Makedepat.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kanya be ikamo ay getiis a getiyage ni padusa dehil de yinadi yu a malot ay ang kamo ngani popodian misan be ikamo ay getiis a getiyage dehil de piyon a pagyedi yu ay kasalegen kamo ngani ni Makedepat.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Talage ay pineta kamo a getiis a getiyage ni kahedepan. Ta i Kristo pala ay nagtiis ni kahedepan dehil dikamo ta binoy na dikamo i halimbewa tangani ikamo ay makapagtiis pala a magi eya.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ta para diya ay an eya nagkasala pati an eya nagbutil kapide man.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nun eya ay linibek ay an eya binumilos ni libek pati nun eya ay pinahedepan ay an eya nagbelak ni malot de nagpahedep ide diya dehil de eya ay inumasa la de Makedepat a nanhahatol ni nappaayun de kamatoden.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Talage a gepo nun pinaku i Hisus de padipa ay tinanggep na de lawes na i padusa a nagkaddepat de mammalotin tam tangani walatin tam di a tuloy i mammalotin, a maedup kitam pan ni nappaayun de kabuotan ni Makedepat. Ta i Kristo ay nabigeden tangani ikamo ay bulongin na.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ta nun nanon ikamo ay magi topa a nalagelag misan nano ay inumampulang kamo di de mag-aalage dikamo a i Kristo.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.