1 Pedro 2
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Kanya nano, manga kabinsa, dehil de bowon a edup yu ay kapoyen yu di i pesan a mammalotin a i pagdeya, pagkasinna, pagsurut ni malot de kakmukan pati wet yu pesabia a an yud peyedi i malot misan ay peyedi yu mangan la.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ta tumolad kamo de kilasaan a te buot la de piyon a getas ni ina na ta be te pagbuot kamo de piyon a surut nun Makedepat a magi getas ay humanga kamo de pagpanulusun yu de magliligtas yu,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ta nagkaduman kamo di ni kapiyonan ni Panginoon.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kanya lumane kamo di de Panginoon a geboy ni edup a bowon ta eya ay magi beto a hanga a namas pa a pinakamahalage de kakmukan a beto de beloy. Pekapoyen eya ni manga agta ide misan ay pineta eya ni Makedepat a pinakamahalage de pekita na.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ta misan ikamo pala a te edup a bowon ay magi beto ide a ginamit de beloy a pighandogen de Makedepat a pepodian eya ta ikamo pala ay magi maghahandug ide ni Makedepat a gehandug diya ni sadile yu pati pagpodi de padean ni Hisu Kristo ta inon ay kasalegen ni Makedepat.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ta te duman de kasulatan i surut nun Makedepat a,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Kanya para dikamo a manga gepanulusun ay pinakamahalage eya misan ay para de manga an gepanulusun ay,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Te duman pala de kasulatan a,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Misan ay ikamo pan ay i kaagtaan a pineta ni Makedepat. Ikamo ay i maghahandug ide ni Hari a i Makedepat. Ikamo pala ay i sákup na ide pati ikamo ay i mangának na a sadili ta buot na a gepamatud kamo de gepakataka a peyedi na ta linigtas na ikitam de madumos a esip dio de putok i tangani ikitam ay gekaduman ni esip na a matallang a masampat.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nun sakadow ay ang kamo mangának ni Makedepat misan nano ay eya ngani i nameta dikamo. Pati nun sakadow ay ang kamo getanggep ni kalbi ni Makedepat misan nano ay napadikamo di i kalbi na.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kanya nano, manga kabinsa ko a pebuot ay kasta ikitam ay gepakitaan la dio de putok i ta i matud a tataanan tam ay de langot kanya pesabian ko ikamo a wet kamo di magipinagyedi ni belang buot a malot ni lawes yu ta inon ide ay gelaben a ugnay de edup yu a bowon.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ta depat a ikamo ay mag-ugeli ni piyon de kasagkaden ni manga an gepanulusun ta misan bintangan de ikamo a ikamo ay geyedi ni malot ay pekita de pan i pagyedi yu a piyon ay dingan gepodi ide de Makedepat de adow a kakayesan ni Makedepat i innawa de a nonulusun ide a tuloy.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Nano ay depat kamo pala a tumalinga de te manga kapangyedihan ide dio de putok i dehil de pagpanulusun yu de Makedepat. Tumalinga kamo de kaditasan a hari a te kapangyedihan de pesan
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 pati de manga gubernador na ide a pedodul na a gepadusa de belang geyedi ni mammalotin, a gepodi pan ide de belang geyedi ni piyon.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ta i buot ni Makedepat ay magyedi kamo ni piyon tangani i an te manga katinggesan a gebintang dikamo ay mámamos dehil de pagyedi yu a piyon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Talage a ikamo ay an di alepin ta te kaya kamo a nemeta ni ugeli yu misan pan ay an depat a nemeta kamo ni mammalotin ta depat a ikamo ay maedup a magi matud a katabeng ni Makedepat.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Maggelang kamo de pesan. Buotin yu i manga kabinsa yu a gepanulusun. Magtalinga kamo a piyon de Makedepat. Maggelang kamo de kaditasan a hari.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Tungkul pan dikamo a manga katabeng ay depat a ikamo ay tumalinga a te gelang a sukul de belang ponu yu ide a an de mabeetin la ta pati de matapangin pala a ponu yu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Ta be i misan ino a te malenis a innawa de pekita ni Makedepat ay getiis ni kahedepan dehil de buot na a yeyedi i kabuotan ni Makedepat ay talage a kasalegen eya ni Makedepat.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kanya be ikamo ay getiis a getiyage ni padusa dehil de yinadi yu a malot ay ang kamo ngani popodian misan be ikamo ay getiis a getiyage dehil de piyon a pagyedi yu ay kasalegen kamo ngani ni Makedepat.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Talage ay pineta kamo a getiis a getiyage ni kahedepan. Ta i Kristo pala ay nagtiis ni kahedepan dehil dikamo ta binoy na dikamo i halimbewa tangani ikamo ay makapagtiis pala a magi eya.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ta para diya ay an eya nagkasala pati an eya nagbutil kapide man.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nun eya ay linibek ay an eya binumilos ni libek pati nun eya ay pinahedepan ay an eya nagbelak ni malot de nagpahedep ide diya dehil de eya ay inumasa la de Makedepat a nanhahatol ni nappaayun de kamatoden.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Talage a gepo nun pinaku i Hisus de padipa ay tinanggep na de lawes na i padusa a nagkaddepat de mammalotin tam tangani walatin tam di a tuloy i mammalotin, a maedup kitam pan ni nappaayun de kabuotan ni Makedepat. Ta i Kristo ay nabigeden tangani ikamo ay bulongin na.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Ta nun nanon ikamo ay magi topa a nalagelag misan nano ay inumampulang kamo di de mag-aalage dikamo a i Kristo.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.