1 Pedro 2
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Kanya nano, manga kabinsa, dehil de bowon a edup yu ay kapoyen yu di i pesan a mammalotin a i pagdeya, pagkasinna, pagsurut ni malot de kakmukan pati wet yu pesabia a an yud peyedi i malot misan ay peyedi yu mangan la.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ta tumolad kamo de kilasaan a te buot la de piyon a getas ni ina na ta be te pagbuot kamo de piyon a surut nun Makedepat a magi getas ay humanga kamo de pagpanulusun yu de magliligtas yu,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 ta nagkaduman kamo di ni kapiyonan ni Panginoon.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Kanya lumane kamo di de Panginoon a geboy ni edup a bowon ta eya ay magi beto a hanga a namas pa a pinakamahalage de kakmukan a beto de beloy. Pekapoyen eya ni manga agta ide misan ay pineta eya ni Makedepat a pinakamahalage de pekita na.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ta misan ikamo pala a te edup a bowon ay magi beto ide a ginamit de beloy a pighandogen de Makedepat a pepodian eya ta ikamo pala ay magi maghahandug ide ni Makedepat a gehandug diya ni sadile yu pati pagpodi de padean ni Hisu Kristo ta inon ay kasalegen ni Makedepat.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ta te duman de kasulatan i surut nun Makedepat a,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Kanya para dikamo a manga gepanulusun ay pinakamahalage eya misan ay para de manga an gepanulusun ay,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Te duman pala de kasulatan a,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Misan ay ikamo pan ay i kaagtaan a pineta ni Makedepat. Ikamo ay i maghahandug ide ni Hari a i Makedepat. Ikamo pala ay i sákup na ide pati ikamo ay i mangának na a sadili ta buot na a gepamatud kamo de gepakataka a peyedi na ta linigtas na ikitam de madumos a esip dio de putok i tangani ikitam ay gekaduman ni esip na a matallang a masampat.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nun sakadow ay ang kamo mangának ni Makedepat misan nano ay eya ngani i nameta dikamo. Pati nun sakadow ay ang kamo getanggep ni kalbi ni Makedepat misan nano ay napadikamo di i kalbi na.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kanya nano, manga kabinsa ko a pebuot ay kasta ikitam ay gepakitaan la dio de putok i ta i matud a tataanan tam ay de langot kanya pesabian ko ikamo a wet kamo di magipinagyedi ni belang buot a malot ni lawes yu ta inon ide ay gelaben a ugnay de edup yu a bowon.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ta depat a ikamo ay mag-ugeli ni piyon de kasagkaden ni manga an gepanulusun ta misan bintangan de ikamo a ikamo ay geyedi ni malot ay pekita de pan i pagyedi yu a piyon ay dingan gepodi ide de Makedepat de adow a kakayesan ni Makedepat i innawa de a nonulusun ide a tuloy.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Nano ay depat kamo pala a tumalinga de te manga kapangyedihan ide dio de putok i dehil de pagpanulusun yu de Makedepat. Tumalinga kamo de kaditasan a hari a te kapangyedihan de pesan
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 pati de manga gubernador na ide a pedodul na a gepadusa de belang geyedi ni mammalotin, a gepodi pan ide de belang geyedi ni piyon.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ta i buot ni Makedepat ay magyedi kamo ni piyon tangani i an te manga katinggesan a gebintang dikamo ay mámamos dehil de pagyedi yu a piyon.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Talage a ikamo ay an di alepin ta te kaya kamo a nemeta ni ugeli yu misan pan ay an depat a nemeta kamo ni mammalotin ta depat a ikamo ay maedup a magi matud a katabeng ni Makedepat.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Maggelang kamo de pesan. Buotin yu i manga kabinsa yu a gepanulusun. Magtalinga kamo a piyon de Makedepat. Maggelang kamo de kaditasan a hari.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Tungkul pan dikamo a manga katabeng ay depat a ikamo ay tumalinga a te gelang a sukul de belang ponu yu ide a an de mabeetin la ta pati de matapangin pala a ponu yu.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Ta be i misan ino a te malenis a innawa de pekita ni Makedepat ay getiis ni kahedepan dehil de buot na a yeyedi i kabuotan ni Makedepat ay talage a kasalegen eya ni Makedepat.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kanya be ikamo ay getiis a getiyage ni padusa dehil de yinadi yu a malot ay ang kamo ngani popodian misan be ikamo ay getiis a getiyage dehil de piyon a pagyedi yu ay kasalegen kamo ngani ni Makedepat.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Talage ay pineta kamo a getiis a getiyage ni kahedepan. Ta i Kristo pala ay nagtiis ni kahedepan dehil dikamo ta binoy na dikamo i halimbewa tangani ikamo ay makapagtiis pala a magi eya.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ta para diya ay an eya nagkasala pati an eya nagbutil kapide man.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Nun eya ay linibek ay an eya binumilos ni libek pati nun eya ay pinahedepan ay an eya nagbelak ni malot de nagpahedep ide diya dehil de eya ay inumasa la de Makedepat a nanhahatol ni nappaayun de kamatoden.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Talage a gepo nun pinaku i Hisus de padipa ay tinanggep na de lawes na i padusa a nagkaddepat de mammalotin tam tangani walatin tam di a tuloy i mammalotin, a maedup kitam pan ni nappaayun de kabuotan ni Makedepat. Ta i Kristo ay nabigeden tangani ikamo ay bulongin na.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ta nun nanon ikamo ay magi topa a nalagelag misan nano ay inumampulang kamo di de mag-aalage dikamo a i Kristo.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.