1 Pedro 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 I oyo a solat ay gepo de Pedro a mag-aatid ni Hisu Kristo a páadde de pineta ide ni Makedepat a nappakálat de manga sakup a Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia pati de Bitania.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Ta nun tagibu pa ay nappaayun di de kabuotan ni Makedepat a Ama, a ikamo ay petain na ta ikamo ay binukud ni Ispiritu para de Makedepat tangani nappa ni migtalinga kamo de Hisu Kristo dehil de kapangyedihan ni sagu na a pinanlenis dikamo. Kanya mapadikamo tebe a tuloy tuloy i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nano ay magpodi kitam di de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta dehil de hanga a pagkalbi na dikitam ay pinanganak kitam a bowon a nappaayun de pagkaedup a liwet ni Hisu Kristo ta i bowon a oyo a edup ay namoy dikitam ni pag-asa a matud.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ta ikitam ngani ay gemana ni an nagkesede, a an te malot pati an nagkapà ni den, ta i mana a oyo ay hinande para dikamo de langot.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ta gepo de an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat ay pealagean na ikamo de padean ni pagpanulusun yu hanggen peilat yu i adow a sasalakat na ikamo de langot ta hinande na inon dikamo pagdetong ni kalog ni panahon.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kanya masalig kamo pangani misan ikamo ay getiis ni attanan a pagsubuk ide a an la naaloy
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 ta depat a subukan i pagpanulusun yu tangani matinggesan ti talage ngani a matud o eyen, ta i ginto pala a nagkeeyenan ni kabuluhan ay pesubukan de padean ni apoy tangani matinggesan ti talage a taal. Nano ay namas pa a te kabuluhan i pagpanulusun yu de Makedepat de ginto kanya depat a sosubukan na i pagpanulusun yu ta be matud ay pepodian kamo a pegelang pati te gepakaingap pala pagdetong ni Panginoon a Hisu Kristo.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ta misan an yu pa eya kinta ay pebuot yu di, ta misan an yu pangani pekita ay gepanulusun kamo diya kanya gekaduman kamo ni kasalegen a an te kapadepade ta i misan ino ay an te nakapesabi ninon a kasalegen na.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Talage ay nagkasalig kamo ta nalligtas kamo dehil de pagpanulusun yu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 I oyo a kaligtasan a hinande dikamo ay inuluesip a masakut ni magsasabi ide a den nun Makedepat ta binuot de tebe a matinggesan ta naghola ide tungkul de kosa a tabeng na a nádetong dikamo.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Nun nanon a panahon i Ispiritu ni Kristo ay nagpatingges dide a tungkul de kahedepan a tetiis ni Kristo de nano a panahon ta pagkatapos na a getiis ay nappa diya i gepakaingap de langot. Linawag ngani ni magsasabi ide a den ti kapide o ti papalano nangyeyedi inon de Kristo.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Nun nanon pala ay pinatingges dide a i paghola de ay para dikamo de nano a panahon ta an para dide ta misan i manga anghel pala ide ay binuot de tebe a matinggesan i oyo a kamatoden. Nano ay i kamatoden a hinola de ay inikna yu nano de pagsabi ni mag-aatid ide ni piyon a bereta ta i Ispiritu a dinodul ni Makedepat gepo de langot ay nagsabi dikamo ni kamatoden de padean ni mag-aatid ide.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kanya nano ay handein yu i esip yu a geyedi ni piyon a ang kamo gepadeog de sadile yu a buot pati umasa kamo a matud de kapiyonan a boboy dikamo pagdetong ni Hisu Kristo.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ta dehil de ikamo ay mangának di ni Makedepat ay talingaan yu i kabuotan na a wet i malot a buot ni lawes yu a magi yinadi yu nun ang kamo pa te katinggesan a tungkul de kamatoden.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Ta i Makedepat a nameta dikamo ay an te mammalotin kanya depat a ikamo pala ay an geyedi ni mammalotin, ano man i peyedi yu dio.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Te duman de kasulatan a,
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 I Makedepat ay peolangan yu a, “Ama” de pagpanalangin yu kanya depat pala a magtalinga kamo a masakut diya hanggen ikamo ay gepakitaan la dio de putok i ta an eya te pepeta ta i misan ino a agta ay hahatolan na a nappaayun de pagyedi na.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Ta katinggesan yu pan a petobus kamo kapide man de an te kabuluhan a ugeli yu a inumapo de kaapoapohan yu ide ta an ginto o pelak a nagkeeyenan la ni kabuluhan
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 i pinanobus na dikamo ta i sagu a mahal ni Kristo a hinandug na duman de pádipa ta i Kristo a an te mammalotin ay magi anak a topa a hinandug a an te malot de lawes na.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Pati dingan pa yinadi i putok i ay binalak ngani ni Ama a gepakalibun i Kristo para dikamo ta nano a alane di i kalog ni panahon, ay pinaabuya di eya.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ta dehil de Hisus ay te pag-asa kamo de Makedepat a nagpakaedup diya a liwet pati namoy ni gepakaingap kanya nano ay napa de Makedepat la i pagpanulusun yu pati pag-asa a pakeedup kamo a liwet.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Ta napa ni malenis di i innawa yu de pekita ni Makedepat dehil de pagtalinga yu de kamatoden pati matud i pagbuot yu de manga kabinsa yu misan ay depat a magbuotan kamo pa a tuloy ta ikamo pala ay gebuotan di a piyon.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ta ikamo pan ay pinanganak di a liwet de bowon a edup a an nappaayun de kabuotan ni agta a te edup la dio ta nappaayun la de surut nun Makedepat a te kapangyedihan a geboy ni edup magpakapide pa man.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ta magi pesabi ni kasulatan,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 misan ay i surut pan nun Makedepat ay te kapangyedihan magpakapide pa man.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.