1 Pedro 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I oyo a solat ay gepo de Pedro a mag-aatid ni Hisu Kristo a páadde de pineta ide ni Makedepat a nappakálat de manga sakup a Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia pati de Bitania.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Ta nun tagibu pa ay nappaayun di de kabuotan ni Makedepat a Ama, a ikamo ay petain na ta ikamo ay binukud ni Ispiritu para de Makedepat tangani nappa ni migtalinga kamo de Hisu Kristo dehil de kapangyedihan ni sagu na a pinanlenis dikamo. Kanya mapadikamo tebe a tuloy tuloy i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nano ay magpodi kitam di de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta dehil de hanga a pagkalbi na dikitam ay pinanganak kitam a bowon a nappaayun de pagkaedup a liwet ni Hisu Kristo ta i bowon a oyo a edup ay namoy dikitam ni pag-asa a matud.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ta ikitam ngani ay gemana ni an nagkesede, a an te malot pati an nagkapà ni den, ta i mana a oyo ay hinande para dikamo de langot.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Ta gepo de an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat ay pealagean na ikamo de padean ni pagpanulusun yu hanggen peilat yu i adow a sasalakat na ikamo de langot ta hinande na inon dikamo pagdetong ni kalog ni panahon.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Kanya masalig kamo pangani misan ikamo ay getiis ni attanan a pagsubuk ide a an la naaloy
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 ta depat a subukan i pagpanulusun yu tangani matinggesan ti talage ngani a matud o eyen, ta i ginto pala a nagkeeyenan ni kabuluhan ay pesubukan de padean ni apoy tangani matinggesan ti talage a taal. Nano ay namas pa a te kabuluhan i pagpanulusun yu de Makedepat de ginto kanya depat a sosubukan na i pagpanulusun yu ta be matud ay pepodian kamo a pegelang pati te gepakaingap pala pagdetong ni Panginoon a Hisu Kristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ta misan an yu pa eya kinta ay pebuot yu di, ta misan an yu pangani pekita ay gepanulusun kamo diya kanya gekaduman kamo ni kasalegen a an te kapadepade ta i misan ino ay an te nakapesabi ninon a kasalegen na.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Talage ay nagkasalig kamo ta nalligtas kamo dehil de pagpanulusun yu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 I oyo a kaligtasan a hinande dikamo ay inuluesip a masakut ni magsasabi ide a den nun Makedepat ta binuot de tebe a matinggesan ta naghola ide tungkul de kosa a tabeng na a nádetong dikamo.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Nun nanon a panahon i Ispiritu ni Kristo ay nagpatingges dide a tungkul de kahedepan a tetiis ni Kristo de nano a panahon ta pagkatapos na a getiis ay nappa diya i gepakaingap de langot. Linawag ngani ni magsasabi ide a den ti kapide o ti papalano nangyeyedi inon de Kristo.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Nun nanon pala ay pinatingges dide a i paghola de ay para dikamo de nano a panahon ta an para dide ta misan i manga anghel pala ide ay binuot de tebe a matinggesan i oyo a kamatoden. Nano ay i kamatoden a hinola de ay inikna yu nano de pagsabi ni mag-aatid ide ni piyon a bereta ta i Ispiritu a dinodul ni Makedepat gepo de langot ay nagsabi dikamo ni kamatoden de padean ni mag-aatid ide.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kanya nano ay handein yu i esip yu a geyedi ni piyon a ang kamo gepadeog de sadile yu a buot pati umasa kamo a matud de kapiyonan a boboy dikamo pagdetong ni Hisu Kristo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Ta dehil de ikamo ay mangának di ni Makedepat ay talingaan yu i kabuotan na a wet i malot a buot ni lawes yu a magi yinadi yu nun ang kamo pa te katinggesan a tungkul de kamatoden.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Ta i Makedepat a nameta dikamo ay an te mammalotin kanya depat a ikamo pala ay an geyedi ni mammalotin, ano man i peyedi yu dio.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Te duman de kasulatan a,
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 I Makedepat ay peolangan yu a, “Ama” de pagpanalangin yu kanya depat pala a magtalinga kamo a masakut diya hanggen ikamo ay gepakitaan la dio de putok i ta an eya te pepeta ta i misan ino a agta ay hahatolan na a nappaayun de pagyedi na.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ta katinggesan yu pan a petobus kamo kapide man de an te kabuluhan a ugeli yu a inumapo de kaapoapohan yu ide ta an ginto o pelak a nagkeeyenan la ni kabuluhan
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 i pinanobus na dikamo ta i sagu a mahal ni Kristo a hinandug na duman de pádipa ta i Kristo a an te mammalotin ay magi anak a topa a hinandug a an te malot de lawes na.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Pati dingan pa yinadi i putok i ay binalak ngani ni Ama a gepakalibun i Kristo para dikamo ta nano a alane di i kalog ni panahon, ay pinaabuya di eya.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ta dehil de Hisus ay te pag-asa kamo de Makedepat a nagpakaedup diya a liwet pati namoy ni gepakaingap kanya nano ay napa de Makedepat la i pagpanulusun yu pati pag-asa a pakeedup kamo a liwet.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Ta napa ni malenis di i innawa yu de pekita ni Makedepat dehil de pagtalinga yu de kamatoden pati matud i pagbuot yu de manga kabinsa yu misan ay depat a magbuotan kamo pa a tuloy ta ikamo pala ay gebuotan di a piyon.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ta ikamo pan ay pinanganak di a liwet de bowon a edup a an nappaayun de kabuotan ni agta a te edup la dio ta nappaayun la de surut nun Makedepat a te kapangyedihan a geboy ni edup magpakapide pa man.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ta magi pesabi ni kasulatan,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 misan ay i surut pan nun Makedepat ay te kapangyedihan magpakapide pa man.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.