1 Pedro 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I oyo a solat ay gepo de Pedro a mag-aatid ni Hisu Kristo a páadde de pineta ide ni Makedepat a nappakálat de manga sakup a Pontus, Galasia, Kapadosia, Asia pati de Bitania.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Ta nun tagibu pa ay nappaayun di de kabuotan ni Makedepat a Ama, a ikamo ay petain na ta ikamo ay binukud ni Ispiritu para de Makedepat tangani nappa ni migtalinga kamo de Hisu Kristo dehil de kapangyedihan ni sagu na a pinanlenis dikamo. Kanya mapadikamo tebe a tuloy tuloy i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nano ay magpodi kitam di de Makedepat a Ama ni Panginoon tam a Hisu Kristo ta dehil de hanga a pagkalbi na dikitam ay pinanganak kitam a bowon a nappaayun de pagkaedup a liwet ni Hisu Kristo ta i bowon a oyo a edup ay namoy dikitam ni pag-asa a matud.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ta ikitam ngani ay gemana ni an nagkesede, a an te malot pati an nagkapà ni den, ta i mana a oyo ay hinande para dikamo de langot.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ta gepo de an te kapadepade a kapangyedihan ni Makedepat ay pealagean na ikamo de padean ni pagpanulusun yu hanggen peilat yu i adow a sasalakat na ikamo de langot ta hinande na inon dikamo pagdetong ni kalog ni panahon.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kanya masalig kamo pangani misan ikamo ay getiis ni attanan a pagsubuk ide a an la naaloy
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 ta depat a subukan i pagpanulusun yu tangani matinggesan ti talage ngani a matud o eyen, ta i ginto pala a nagkeeyenan ni kabuluhan ay pesubukan de padean ni apoy tangani matinggesan ti talage a taal. Nano ay namas pa a te kabuluhan i pagpanulusun yu de Makedepat de ginto kanya depat a sosubukan na i pagpanulusun yu ta be matud ay pepodian kamo a pegelang pati te gepakaingap pala pagdetong ni Panginoon a Hisu Kristo.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ta misan an yu pa eya kinta ay pebuot yu di, ta misan an yu pangani pekita ay gepanulusun kamo diya kanya gekaduman kamo ni kasalegen a an te kapadepade ta i misan ino ay an te nakapesabi ninon a kasalegen na.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Talage ay nagkasalig kamo ta nalligtas kamo dehil de pagpanulusun yu.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 I oyo a kaligtasan a hinande dikamo ay inuluesip a masakut ni magsasabi ide a den nun Makedepat ta binuot de tebe a matinggesan ta naghola ide tungkul de kosa a tabeng na a nádetong dikamo.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Nun nanon a panahon i Ispiritu ni Kristo ay nagpatingges dide a tungkul de kahedepan a tetiis ni Kristo de nano a panahon ta pagkatapos na a getiis ay nappa diya i gepakaingap de langot. Linawag ngani ni magsasabi ide a den ti kapide o ti papalano nangyeyedi inon de Kristo.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Nun nanon pala ay pinatingges dide a i paghola de ay para dikamo de nano a panahon ta an para dide ta misan i manga anghel pala ide ay binuot de tebe a matinggesan i oyo a kamatoden. Nano ay i kamatoden a hinola de ay inikna yu nano de pagsabi ni mag-aatid ide ni piyon a bereta ta i Ispiritu a dinodul ni Makedepat gepo de langot ay nagsabi dikamo ni kamatoden de padean ni mag-aatid ide.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Kanya nano ay handein yu i esip yu a geyedi ni piyon a ang kamo gepadeog de sadile yu a buot pati umasa kamo a matud de kapiyonan a boboy dikamo pagdetong ni Hisu Kristo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ta dehil de ikamo ay mangának di ni Makedepat ay talingaan yu i kabuotan na a wet i malot a buot ni lawes yu a magi yinadi yu nun ang kamo pa te katinggesan a tungkul de kamatoden.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ta i Makedepat a nameta dikamo ay an te mammalotin kanya depat a ikamo pala ay an geyedi ni mammalotin, ano man i peyedi yu dio.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Te duman de kasulatan a,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 I Makedepat ay peolangan yu a, “Ama” de pagpanalangin yu kanya depat pala a magtalinga kamo a masakut diya hanggen ikamo ay gepakitaan la dio de putok i ta an eya te pepeta ta i misan ino a agta ay hahatolan na a nappaayun de pagyedi na.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Ta katinggesan yu pan a petobus kamo kapide man de an te kabuluhan a ugeli yu a inumapo de kaapoapohan yu ide ta an ginto o pelak a nagkeeyenan la ni kabuluhan
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 i pinanobus na dikamo ta i sagu a mahal ni Kristo a hinandug na duman de pádipa ta i Kristo a an te mammalotin ay magi anak a topa a hinandug a an te malot de lawes na.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Pati dingan pa yinadi i putok i ay binalak ngani ni Ama a gepakalibun i Kristo para dikamo ta nano a alane di i kalog ni panahon, ay pinaabuya di eya.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ta dehil de Hisus ay te pag-asa kamo de Makedepat a nagpakaedup diya a liwet pati namoy ni gepakaingap kanya nano ay napa de Makedepat la i pagpanulusun yu pati pag-asa a pakeedup kamo a liwet.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ta napa ni malenis di i innawa yu de pekita ni Makedepat dehil de pagtalinga yu de kamatoden pati matud i pagbuot yu de manga kabinsa yu misan ay depat a magbuotan kamo pa a tuloy ta ikamo pala ay gebuotan di a piyon.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ta ikamo pan ay pinanganak di a liwet de bowon a edup a an nappaayun de kabuotan ni agta a te edup la dio ta nappaayun la de surut nun Makedepat a te kapangyedihan a geboy ni edup magpakapide pa man.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Ta magi pesabi ni kasulatan,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 misan ay i surut pan nun Makedepat ay te kapangyedihan magpakapide pa man.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.