1 João 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Talage a i pesan a gepanulusun a i Hisus ay i Kristo a Pinangako nun Makedepat ay mangának di ni Makedepat pati i pesan pala a gebuot de Ama ay gebuot pala de mangának na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 I oyo ngani i gepamatud a pebuot tam i mangának ide ni Makedepat be pebuot tam i Makedepat, a getalinga kitam pan a tuloy de pagdodul na ide.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ta i matud a gebuot de Makedepat ay i getalinga de pagdodul na ide ta am pan mahedep i pagtalinga de pagdodul na ide.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ta i belang pinanganak ni Makedepat ay nanalo di ide de ugeli a malot dio de putok i ta nanalo kitam ngan de inon dehil de pagpanulusun tam de Kristo.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ay-o, i belang gepanulusun a i Hisus ay Anak nun Makedepat ay nanalo di de malot a ugeli dio de putok i.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Nano ay nun dinumio i Hisu Kristo dio de putok i ay pinamatoden eya ni orat a pinanlinoden diya pati sagu na a binumusbus de padipa ta an la i orat ta pati sagu na i nagpamatud diya.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ta i gepamatud pala diya ay i Ispiritu nun Makedepat ta i kamatoden ay geapo de Ispiritu.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Kanya tiluwon ngani i gepamatud de Kristo, i orat, sagu na pati Ispiritu nun Makedepat de innawa tam ta i oyo ide a tiluwon ay gekàeisin la.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nano ay be gepanulusun kitam de pagpamatud ni agta la ay namas pa a te kabuluhan i pagpamatud ni Makedepat a nagkaddepat a ponulusonan ta nagpamatud eya tungkul de Anak na a magioyo a,
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 i misan ino a gepanulusun de Anak nun Makedepat ay te pagpamatud de innawa na misan ay i an gepanulusun de pagpamatud ni Makedepat ay peyedi na ngani a butelan i Makedepat ta an eya nanulusun de pagpamatud na tungkul de Anak na.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ta i pagpamatud ni Makedepat ay binoy na dikitam i edup a an te kalog ta i edup a oyo ay inumapo la de Anak na.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 I misan ino a gepakikaisin de Anak nun Makedepat ay te edup a an te kalog misan ay an te edup a an te kalog i an gepakikaisin de Anak na.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gesolat ok ni oyo dikamo a gepanulusun de Anak nun Makedepat tangani matinggesan yu a ikamo ay te edup a an te kalog, a gepanulusun kamo pa a tuloy de Anak na.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Pati matibong di i innawa tam de Makedepat ta katinggesan tam a be geaged kitam ni misan ano a nappaayun de kabuotan na ay boboy na.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nano ay be katinggesan tam a te belak a boboy na i peaged tam ay petanggep tam ngani i peaged tam diya.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nano be kekita ni misan ino a gepanulusun a geyedi ni malot i kabinsa na misan ay inon a yinadi na ay an nangadde diya de kalebunan na ay magpanalangin i kinumita para de nagkasala tangani bebiyen pa eya ni Makedepat ni edup misan ay be te duman a yinadi a malot a nangadde diya de kalebunan ay anok gesabi dikamo a magpanalangin para de inon.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Talage ngani a i misan ano a pagyedi a malot ay kasalanan misan ay te kasalanan pan a an nakélibun.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nano ay katinggesan tam pan a i pinanganak ide ni Makedepat ay an di nappatud a geyedi a tuloy ni malot ta ide pan ay pealagean di ni Anak nun Makedepat kanya pan an di ngani te kapangyedihan i Satanas a nálane de mangának ni Makedepat.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Katinggesan tam ngani a gepakikaisin kitam di de Makedepat misan ay te kapangyedihan pangani i Satanas de manga an gepanulusun ide dio de putok i.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Misan ay katinggesan tam pala a dinumio i Anak nun Makedepat ta biniyen na ikitam ni malinow a esip tangani abuyenan tam i Matud a Makedepat. Ta nano pan ay gepakikaisin kitam de Makedepat a Matud pati de Hisu Kristo a Anak na ta i oyo i Makedepat a Matud ta diya pala geapo i edup a an te kalog.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Kanya nano, mangának, ay wet kamo di gepakikaisin de makedepat ide a an matud.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.