1 João 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Talage a i pesan a gepanulusun a i Hisus ay i Kristo a Pinangako nun Makedepat ay mangának di ni Makedepat pati i pesan pala a gebuot de Ama ay gebuot pala de mangának na.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 I oyo ngani i gepamatud a pebuot tam i mangának ide ni Makedepat be pebuot tam i Makedepat, a getalinga kitam pan a tuloy de pagdodul na ide.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ta i matud a gebuot de Makedepat ay i getalinga de pagdodul na ide ta am pan mahedep i pagtalinga de pagdodul na ide.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ta i belang pinanganak ni Makedepat ay nanalo di ide de ugeli a malot dio de putok i ta nanalo kitam ngan de inon dehil de pagpanulusun tam de Kristo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ay-o, i belang gepanulusun a i Hisus ay Anak nun Makedepat ay nanalo di de malot a ugeli dio de putok i.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Nano ay nun dinumio i Hisu Kristo dio de putok i ay pinamatoden eya ni orat a pinanlinoden diya pati sagu na a binumusbus de padipa ta an la i orat ta pati sagu na i nagpamatud diya.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ta i gepamatud pala diya ay i Ispiritu nun Makedepat ta i kamatoden ay geapo de Ispiritu.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kanya tiluwon ngani i gepamatud de Kristo, i orat, sagu na pati Ispiritu nun Makedepat de innawa tam ta i oyo ide a tiluwon ay gekàeisin la.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nano ay be gepanulusun kitam de pagpamatud ni agta la ay namas pa a te kabuluhan i pagpamatud ni Makedepat a nagkaddepat a ponulusonan ta nagpamatud eya tungkul de Anak na a magioyo a,
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 i misan ino a gepanulusun de Anak nun Makedepat ay te pagpamatud de innawa na misan ay i an gepanulusun de pagpamatud ni Makedepat ay peyedi na ngani a butelan i Makedepat ta an eya nanulusun de pagpamatud na tungkul de Anak na.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ta i pagpamatud ni Makedepat ay binoy na dikitam i edup a an te kalog ta i edup a oyo ay inumapo la de Anak na.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 I misan ino a gepakikaisin de Anak nun Makedepat ay te edup a an te kalog misan ay an te edup a an te kalog i an gepakikaisin de Anak na.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Gesolat ok ni oyo dikamo a gepanulusun de Anak nun Makedepat tangani matinggesan yu a ikamo ay te edup a an te kalog, a gepanulusun kamo pa a tuloy de Anak na.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Pati matibong di i innawa tam de Makedepat ta katinggesan tam a be geaged kitam ni misan ano a nappaayun de kabuotan na ay boboy na.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nano ay be katinggesan tam a te belak a boboy na i peaged tam ay petanggep tam ngani i peaged tam diya.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nano be kekita ni misan ino a gepanulusun a geyedi ni malot i kabinsa na misan ay inon a yinadi na ay an nangadde diya de kalebunan na ay magpanalangin i kinumita para de nagkasala tangani bebiyen pa eya ni Makedepat ni edup misan ay be te duman a yinadi a malot a nangadde diya de kalebunan ay anok gesabi dikamo a magpanalangin para de inon.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Talage ngani a i misan ano a pagyedi a malot ay kasalanan misan ay te kasalanan pan a an nakélibun.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Nano ay katinggesan tam pan a i pinanganak ide ni Makedepat ay an di nappatud a geyedi a tuloy ni malot ta ide pan ay pealagean di ni Anak nun Makedepat kanya pan an di ngani te kapangyedihan i Satanas a nálane de mangának ni Makedepat.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Katinggesan tam ngani a gepakikaisin kitam di de Makedepat misan ay te kapangyedihan pangani i Satanas de manga an gepanulusun ide dio de putok i.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Misan ay katinggesan tam pala a dinumio i Anak nun Makedepat ta biniyen na ikitam ni malinow a esip tangani abuyenan tam i Matud a Makedepat. Ta nano pan ay gepakikaisin kitam de Makedepat a Matud pati de Hisu Kristo a Anak na ta i oyo i Makedepat a Matud ta diya pala geapo i edup a an te kalog.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kanya nano, mangának, ay wet kamo di gepakikaisin de makedepat ide a an matud.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.