1 João 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Esipin yu a ti papalano a nagkappadikitam i an te kapadepade a pagbuot ni Ama ta pengalanan na ikitam a mangának na ta inon pan i matud misan ay an peabuyenan kitam ni kaagtaan dio de putok i ta i Makedepat pan ay an de inabuyenan.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nano, manga pebuot ko, ikitam ay mangának di ni Makedepat misan ay an tam pa katinggesan a ti ano i nappa ni kapuoyen tam ta katinggesan tam la a nattolad kitam de Kristo pagdetong na ta te kaya kitam pan a gepakalawag diya a te gepakaingap.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Kanya i misan ino a te pag-asa de Kristo ay depat a geelag de mammalotin a magi pag-elag ni Kristo de inon.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Nano ay i belang geyedi ni mammalotin ay nappa ni katalo ni Makedepat ta i pagyedi ni mammalotin ay i pagsede ni pagdodul na ide.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Katinggesan yu pala a dinumio i Kristo tangani tobusin na i mammalotin tam misan ay an eya te mammalotin a sadili a unabis.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Kanya i misan ino a gepakikaisin de Kristo ay an di getuloy a geyedi ni mammalotin misan i getuloy pan a geyedi ni mammalotin ay an geabuya o gepakikaisin man diya.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kanya, mangának, wet kamo magpadeya de misan ino ta i pesan ngani a geyedi ni kapiyonan ay malenis di a magi Kristo.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Misan ay i belang getuloy de malot a pagyedi na ay gepakikaisin de Satanas ta hanggen pan nunde gepo ay migyedi di i Satanas ni malot ta dehil ngan de inon ay kinumang dio i Kristo a Anak nun Makedepat tangani sedein na i pesan a kapangyedihan ni Satanas.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ta i pesan a pinanganak ni Makedepat ay an dingani ugnay a migyedi ni malot ta ide ay te bowon di a edup a geapo de Makedepat kanya an nappatud a geyedi ide a tuloy ni mammalotin ta pinanganak ide ni Makedepat.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Nano ay dehil de inon ay aabuyenan tam i mangának ni Makedepat pati mangának ni Satanas ta i misan ino a an geyedi ni piyon, a am pala te pagbuot de kabinsa na ay angan de Makedepat.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 I oyo i pagdodul a sinabi ni Kristo a inikna yu nun gepo pa a dinumatong i piyon a bereta a “Magbuotan kitam.”
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ta wet kitam notolad de Kain a nagpakikaisin de Satanas kanya binuno na i wele na ta malot i pagyedi na misan ay piyon pan i pagyedi ni wele na.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kanya, manga kabinsa, wet kamo getaka be kagengsaan kamo ni kaagtaan dio de putok i.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ta dehil de pagbuot tam de manga kabinsa ay katinggesan tam pan a inumalis kitam di de edup a bowon a gepo de kalebunan ta i an te pagbuot de kabinsa na ay nappadiya pa a i kalebunan na.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Talage a i misan ino a nagkagensa de kabinsa na ay migbuno ta katinggesan yu pala a an gekaduman ni edup a an te kalog i migbuno.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 I Hisus ngani i halimbewa dikitam tungkul de pagbuot ta binoy na i edup na para dikitam kanya nagkaddepat pala a boyin tam i edup tam para de manga kabinsa tam.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ta halimbewa, te duman a mulumayaman ta pekita na i kabinsa na a mahedep misan an na buot a kakalbian i te kaelangan ay an eya matud a gebuot, a namas pa de Makedepat.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kanya, mangának, wet kitam gebuot de padean ni surut la ta de pagyedi tam a geapo de innawa tam.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Dehil ngani de matud a pagbuot tam de kakmukan ay katinggesan tam a gepakikaisin kitam de kamatoden ta an mabiyet i innawa tam de Makedepat.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Misan be mabiyet pan i innawa tam, a pebetyag i kasalanan tam ay te katinggesan a namas pa i Makedepat ta katinggesan na i pesan i.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kanya, manga kabinsa a pebuot, be an mabiyet i innawa tam ay matibong ngani i innawa tam de pagpanalangin de Makedepat.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Pati petanggep tam pala i misan ano a peaged tam de pagpanalangin dehil de pagtalinga tam de kabuotan na pati peyedi tam pala a tuloy i pagkasalegen na.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Nano i oyo i kabuotan na a magpanulusun kitam de Hisu Kristo a Anak na pati magbuotan kitam pala a magi sinabi dikitam ni Kristo.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Ta i migtalinga de kabuotan ni Makedepat ay gepakikaisin eya de Makedepat ta i Makedepat pan ay gepakikaisin pala diya ta dehil pan de binoy na a Ispiritu na ay katinggesan tam a gepakikaisin eya a tuloy dikitam.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.