1 João 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Esipin yu a ti papalano a nagkappadikitam i an te kapadepade a pagbuot ni Ama ta pengalanan na ikitam a mangának na ta inon pan i matud misan ay an peabuyenan kitam ni kaagtaan dio de putok i ta i Makedepat pan ay an de inabuyenan.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nano, manga pebuot ko, ikitam ay mangának di ni Makedepat misan ay an tam pa katinggesan a ti ano i nappa ni kapuoyen tam ta katinggesan tam la a nattolad kitam de Kristo pagdetong na ta te kaya kitam pan a gepakalawag diya a te gepakaingap.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kanya i misan ino a te pag-asa de Kristo ay depat a geelag de mammalotin a magi pag-elag ni Kristo de inon.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nano ay i belang geyedi ni mammalotin ay nappa ni katalo ni Makedepat ta i pagyedi ni mammalotin ay i pagsede ni pagdodul na ide.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Katinggesan yu pala a dinumio i Kristo tangani tobusin na i mammalotin tam misan ay an eya te mammalotin a sadili a unabis.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kanya i misan ino a gepakikaisin de Kristo ay an di getuloy a geyedi ni mammalotin misan i getuloy pan a geyedi ni mammalotin ay an geabuya o gepakikaisin man diya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kanya, mangának, wet kamo magpadeya de misan ino ta i pesan ngani a geyedi ni kapiyonan ay malenis di a magi Kristo.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Misan ay i belang getuloy de malot a pagyedi na ay gepakikaisin de Satanas ta hanggen pan nunde gepo ay migyedi di i Satanas ni malot ta dehil ngan de inon ay kinumang dio i Kristo a Anak nun Makedepat tangani sedein na i pesan a kapangyedihan ni Satanas.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ta i pesan a pinanganak ni Makedepat ay an dingani ugnay a migyedi ni malot ta ide ay te bowon di a edup a geapo de Makedepat kanya an nappatud a geyedi ide a tuloy ni mammalotin ta pinanganak ide ni Makedepat.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Nano ay dehil de inon ay aabuyenan tam i mangának ni Makedepat pati mangának ni Satanas ta i misan ino a an geyedi ni piyon, a am pala te pagbuot de kabinsa na ay angan de Makedepat.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 I oyo i pagdodul a sinabi ni Kristo a inikna yu nun gepo pa a dinumatong i piyon a bereta a “Magbuotan kitam.”
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ta wet kitam notolad de Kain a nagpakikaisin de Satanas kanya binuno na i wele na ta malot i pagyedi na misan ay piyon pan i pagyedi ni wele na.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Kanya, manga kabinsa, wet kamo getaka be kagengsaan kamo ni kaagtaan dio de putok i.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ta dehil de pagbuot tam de manga kabinsa ay katinggesan tam pan a inumalis kitam di de edup a bowon a gepo de kalebunan ta i an te pagbuot de kabinsa na ay nappadiya pa a i kalebunan na.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Talage a i misan ino a nagkagensa de kabinsa na ay migbuno ta katinggesan yu pala a an gekaduman ni edup a an te kalog i migbuno.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 I Hisus ngani i halimbewa dikitam tungkul de pagbuot ta binoy na i edup na para dikitam kanya nagkaddepat pala a boyin tam i edup tam para de manga kabinsa tam.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ta halimbewa, te duman a mulumayaman ta pekita na i kabinsa na a mahedep misan an na buot a kakalbian i te kaelangan ay an eya matud a gebuot, a namas pa de Makedepat.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kanya, mangának, wet kitam gebuot de padean ni surut la ta de pagyedi tam a geapo de innawa tam.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Dehil ngani de matud a pagbuot tam de kakmukan ay katinggesan tam a gepakikaisin kitam de kamatoden ta an mabiyet i innawa tam de Makedepat.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Misan be mabiyet pan i innawa tam, a pebetyag i kasalanan tam ay te katinggesan a namas pa i Makedepat ta katinggesan na i pesan i.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kanya, manga kabinsa a pebuot, be an mabiyet i innawa tam ay matibong ngani i innawa tam de pagpanalangin de Makedepat.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Pati petanggep tam pala i misan ano a peaged tam de pagpanalangin dehil de pagtalinga tam de kabuotan na pati peyedi tam pala a tuloy i pagkasalegen na.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nano i oyo i kabuotan na a magpanulusun kitam de Hisu Kristo a Anak na pati magbuotan kitam pala a magi sinabi dikitam ni Kristo.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ta i migtalinga de kabuotan ni Makedepat ay gepakikaisin eya de Makedepat ta i Makedepat pan ay gepakikaisin pala diya ta dehil pan de binoy na a Ispiritu na ay katinggesan tam a gepakikaisin eya a tuloy dikitam.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.