1 Coríntios 9
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano ay ang ko peyedi a nappaayun de katinggesan ko tangani wet ok gepapagkasala de kabinsa ko. Misan ay kasta ako ay nappatud a geyedi ni nappaayun de katinggesan ko ta anok alepin ni agta pati ako ay mag-aatid ni Panginoon tam a Hisus ta kinta ko pala eya pati nakipagkaisin kamo di de Kristo dehil de pagtabeng ko diya.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Ta be an peabuyenan ni kakmukan a ako ay mag-aatid a matud, sigudu pan ikamo ay aabuyenan ok yu ta i pagpanulusun yu a inumapo de pagtodu ko ay i gepamatud a ako ay mag-aatid ni Panginoon.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Inon ngani i totubeg ko de belang agta a getulutanto ni tungkul de tungkolin ko.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Nano ay be gepagel kami a manga mag-aatid de pagpakálat ni piyon a bereta ay depat a gepangan kami pati geinom dehil de tabeng yu.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Pati para dikami ay nappatud pala a ikami ay geikag ni bebi mi a magi kakmukan a manga mag-aatid, Pedro pati manga wele ni Panginoon.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Nappatud pala a ikami pati Bernabi ay netimok a magioyo ide de pagpagel mi de keedup mi.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Ta halimbewa, i sundelo ide ay an bihala de keedup de pati i getanom ay te binsa de anak ni tinanom na a magi mag-aalage ni topa ay geinom ni getas de.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Katinggesan yu pan a i sinabi ko a inon dikamo ay nappaayun pala de pagdodul ni Makedepat a an de agta la.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Ta sinabi ni Moises de kasulatan na a magioyo a, “Wet yu aabetan i nguso ni beka de paggiyok na tangani mamangan.” Misan ay tungkul de beka la ay an petoduan ni Makedepat,
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 ta talage a de inon a surut ay pepakita na a nagkágesa eya ni namas pa dikitam. Sinolat ngani ni Moises inon para dikitam ta nagkaddepat a i geadedu pati gegiyok ay geasa ide a te kabinsa de pagel de.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Ikami ay nagpasok dikamo ni surut nun Makedepat kanya an malot be boboy yu i keedup dikami.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Ta be te duman a kakmukan a gelawag ni tabeng yu ay namas kami pa a nagkaddepat a maglawag ni oyo misan ay ang kami naglawag ni tabeng yu a nagkaddepat dikami. Talage a getiis kami ni kahedepan tangani wet yu ikami bebintang a te buot kami la de tabeng yu a kuwarta ta be maginon i esip yu ay nàabetan i piyon a bereta a tungkul de Hisus.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Katinggesan yu pan a i manga katabeng ide nun nowon de beloy a pighandogen de Makedepat, misan de pighandogen misan deno de beloy a inon, ay nakibinsa ide ni hinandug a pápangan ta nagpangan ide ninon.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Maginon pala i pagdodul ni Panginoon a i geatid ni piyon a bereta ay depat a ide ay tatabengan de keedup de ni gepanulusun de piyon a bereta.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Misan ay ang ko ginamit i kapangyedihan ko a gelawag ninon a tabeng yu ta ang ko pala ikamo pesolatan ni oyo tangani ako ay biyen yu ni tabeng. Talage a buot ko la ay malibun ok dingan ngona pakeeyenan ni kabuluhan i belak ko a getabeng dikamo a an te beyed.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Misan ay an depat a ako ay gemayabeng tungkul de pagsabi ko ni piyon a bereta ta i oyo a tungkolin ko ay binoy la deko ni Makedepat kanya malot i násapit deko be anok gesabi ni piyon a bereta.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Nano ay be gesabi ok a kosa a innawa ni piyon a bereta ay kasta depat a bebilosan ok ni Makedepat misan ay dehil de binoy deko ni Makedepat i tungkolin a oyo ay depat ngani a yeyedi ko a nappaayun de tungkolin ko.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Kanya para deko nano ay i pakinabeng ko la a ako ay te kapangyedihan di a gesabi ni piyon a bereta a an gebeyed i gepatalikngoy ide ta misan nagkaddepat ay anok pan gelawag dide ni keedup ko.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Ta misan anok alepin ni misan ino a agta ay nagpaalepin ok di de pesan tangani ako ay makaakit ni makmuk pa a agta a nonulusun de Kristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ta be ako ay nappataan de Hudyo o de an Hudyo a geabut de pagdodul ide ni Moises ay nakitolad ok dide tangani nonulusun ide. Ta misan anok geasa a nalligtas ok dehil de pag-abut ko de pagdodul ay nakitolad ok de te pag-asa a maginon tangani nonulusun ide.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Pati pan be ako ay nappataan de an Hudyo a an geasa de pagdodul ay nakitolad ok pala dide tangani nonulusun ide misan ay ang ko pepaeyenan ni kabuluhan i pagdodul ide ni Makedepat ta ako ngani ay alepin ni pagdodul ide ni Kristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Pati pam pala de kabinsa ide a am pa matibong a sukul i pagpanulusun de ay madisapow i pagtodu ko dide tangani tumibong i pagpanulusun de a mahena ta talage a nakitolad ok de pesan a agta tangani de misan ano a padean ay nalligtas i tipide dide.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 I pesan a oyo ay peyedi ko tangani nakapepakálat ok a sukul ni piyon a bereta de kaagtaan ta buot ko pala a magkaduman ide ni kosa a tabeng ni Makedepat.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ta katinggesan yu a i pesan a gelaben de paggikan ay gegikan a pesan misan ay isin la i nátanggep ni paaged kanya depat a masépagin kitam de pag-abut tam de Panginoon tangani tatanggep tam i paaged na.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ta halimbewa, i gegewes pala ide ay gepraktis tangani an ide gepadeog de buot ni lawes de ta de maginon ay nátanggep ide ni paaged a nesede la a mandeli misan ikitam pan ay depat a pelitin tam i sadile tam a tuloy tangani nátanggep kitam ni paaged a an nesede magpakapide man.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Talage a de pag-abut ko de Panginoon ay ang ko buot a nallagelag ok ta hanggen te kaya ok ay buot ko a nakádetong ok de talage a paagowen ko.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Misan ay pepahedepan ko i lawes ko, a pedeog ko pala i belang buot na ta makati pagkasabi ko ni piyon a bereta de kamakmokan ay mabut ok di de tungkolin ko.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.