1 Coríntios 9

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nano ay ang ko peyedi a nappaayun de katinggesan ko tangani wet ok gepapagkasala de kabinsa ko. Misan ay kasta ako ay nappatud a geyedi ni nappaayun de katinggesan ko ta anok alepin ni agta pati ako ay mag-aatid ni Panginoon tam a Hisus ta kinta ko pala eya pati nakipagkaisin kamo di de Kristo dehil de pagtabeng ko diya.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ta be an peabuyenan ni kakmukan a ako ay mag-aatid a matud, sigudu pan ikamo ay aabuyenan ok yu ta i pagpanulusun yu a inumapo de pagtodu ko ay i gepamatud a ako ay mag-aatid ni Panginoon.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Inon ngani i totubeg ko de belang agta a getulutanto ni tungkul de tungkolin ko.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Nano ay be gepagel kami a manga mag-aatid de pagpakálat ni piyon a bereta ay depat a gepangan kami pati geinom dehil de tabeng yu.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Pati para dikami ay nappatud pala a ikami ay geikag ni bebi mi a magi kakmukan a manga mag-aatid, Pedro pati manga wele ni Panginoon.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nappatud pala a ikami pati Bernabi ay netimok a magioyo ide de pagpagel mi de keedup mi.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ta halimbewa, i sundelo ide ay an bihala de keedup de pati i getanom ay te binsa de anak ni tinanom na a magi mag-aalage ni topa ay geinom ni getas de.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Katinggesan yu pan a i sinabi ko a inon dikamo ay nappaayun pala de pagdodul ni Makedepat a an de agta la.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ta sinabi ni Moises de kasulatan na a magioyo a, “Wet yu aabetan i nguso ni beka de paggiyok na tangani mamangan.” Misan ay tungkul de beka la ay an petoduan ni Makedepat,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ta talage a de inon a surut ay pepakita na a nagkágesa eya ni namas pa dikitam. Sinolat ngani ni Moises inon para dikitam ta nagkaddepat a i geadedu pati gegiyok ay geasa ide a te kabinsa de pagel de.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Ikami ay nagpasok dikamo ni surut nun Makedepat kanya an malot be boboy yu i keedup dikami.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ta be te duman a kakmukan a gelawag ni tabeng yu ay namas kami pa a nagkaddepat a maglawag ni oyo misan ay ang kami naglawag ni tabeng yu a nagkaddepat dikami. Talage a getiis kami ni kahedepan tangani wet yu ikami bebintang a te buot kami la de tabeng yu a kuwarta ta be maginon i esip yu ay nàabetan i piyon a bereta a tungkul de Hisus.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Katinggesan yu pan a i manga katabeng ide nun nowon de beloy a pighandogen de Makedepat, misan de pighandogen misan deno de beloy a inon, ay nakibinsa ide ni hinandug a pápangan ta nagpangan ide ninon.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Maginon pala i pagdodul ni Panginoon a i geatid ni piyon a bereta ay depat a ide ay tatabengan de keedup de ni gepanulusun de piyon a bereta.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Misan ay ang ko ginamit i kapangyedihan ko a gelawag ninon a tabeng yu ta ang ko pala ikamo pesolatan ni oyo tangani ako ay biyen yu ni tabeng. Talage a buot ko la ay malibun ok dingan ngona pakeeyenan ni kabuluhan i belak ko a getabeng dikamo a an te beyed.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Misan ay an depat a ako ay gemayabeng tungkul de pagsabi ko ni piyon a bereta ta i oyo a tungkolin ko ay binoy la deko ni Makedepat kanya malot i násapit deko be anok gesabi ni piyon a bereta.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Nano ay be gesabi ok a kosa a innawa ni piyon a bereta ay kasta depat a bebilosan ok ni Makedepat misan ay dehil de binoy deko ni Makedepat i tungkolin a oyo ay depat ngani a yeyedi ko a nappaayun de tungkolin ko.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Kanya para deko nano ay i pakinabeng ko la a ako ay te kapangyedihan di a gesabi ni piyon a bereta a an gebeyed i gepatalikngoy ide ta misan nagkaddepat ay anok pan gelawag dide ni keedup ko.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ta misan anok alepin ni misan ino a agta ay nagpaalepin ok di de pesan tangani ako ay makaakit ni makmuk pa a agta a nonulusun de Kristo.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Ta be ako ay nappataan de Hudyo o de an Hudyo a geabut de pagdodul ide ni Moises ay nakitolad ok dide tangani nonulusun ide. Ta misan anok geasa a nalligtas ok dehil de pag-abut ko de pagdodul ay nakitolad ok de te pag-asa a maginon tangani nonulusun ide.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Pati pan be ako ay nappataan de an Hudyo a an geasa de pagdodul ay nakitolad ok pala dide tangani nonulusun ide misan ay ang ko pepaeyenan ni kabuluhan i pagdodul ide ni Makedepat ta ako ngani ay alepin ni pagdodul ide ni Kristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Pati pam pala de kabinsa ide a am pa matibong a sukul i pagpanulusun de ay madisapow i pagtodu ko dide tangani tumibong i pagpanulusun de a mahena ta talage a nakitolad ok de pesan a agta tangani de misan ano a padean ay nalligtas i tipide dide.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 I pesan a oyo ay peyedi ko tangani nakapepakálat ok a sukul ni piyon a bereta de kaagtaan ta buot ko pala a magkaduman ide ni kosa a tabeng ni Makedepat.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ta katinggesan yu a i pesan a gelaben de paggikan ay gegikan a pesan misan ay isin la i nátanggep ni paaged kanya depat a masépagin kitam de pag-abut tam de Panginoon tangani tatanggep tam i paaged na.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ta halimbewa, i gegewes pala ide ay gepraktis tangani an ide gepadeog de buot ni lawes de ta de maginon ay nátanggep ide ni paaged a nesede la a mandeli misan ikitam pan ay depat a pelitin tam i sadile tam a tuloy tangani nátanggep kitam ni paaged a an nesede magpakapide man.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Talage a de pag-abut ko de Panginoon ay ang ko buot a nallagelag ok ta hanggen te kaya ok ay buot ko a nakádetong ok de talage a paagowen ko.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Misan ay pepahedepan ko i lawes ko, a pedeog ko pala i belang buot na ta makati pagkasabi ko ni piyon a bereta de kamakmokan ay mabut ok di de tungkolin ko.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.