1 Coríntios 9
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nano ay ang ko peyedi a nappaayun de katinggesan ko tangani wet ok gepapagkasala de kabinsa ko. Misan ay kasta ako ay nappatud a geyedi ni nappaayun de katinggesan ko ta anok alepin ni agta pati ako ay mag-aatid ni Panginoon tam a Hisus ta kinta ko pala eya pati nakipagkaisin kamo di de Kristo dehil de pagtabeng ko diya.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ta be an peabuyenan ni kakmukan a ako ay mag-aatid a matud, sigudu pan ikamo ay aabuyenan ok yu ta i pagpanulusun yu a inumapo de pagtodu ko ay i gepamatud a ako ay mag-aatid ni Panginoon.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Inon ngani i totubeg ko de belang agta a getulutanto ni tungkul de tungkolin ko.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nano ay be gepagel kami a manga mag-aatid de pagpakálat ni piyon a bereta ay depat a gepangan kami pati geinom dehil de tabeng yu.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Pati para dikami ay nappatud pala a ikami ay geikag ni bebi mi a magi kakmukan a manga mag-aatid, Pedro pati manga wele ni Panginoon.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nappatud pala a ikami pati Bernabi ay netimok a magioyo ide de pagpagel mi de keedup mi.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ta halimbewa, i sundelo ide ay an bihala de keedup de pati i getanom ay te binsa de anak ni tinanom na a magi mag-aalage ni topa ay geinom ni getas de.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Katinggesan yu pan a i sinabi ko a inon dikamo ay nappaayun pala de pagdodul ni Makedepat a an de agta la.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ta sinabi ni Moises de kasulatan na a magioyo a, “Wet yu aabetan i nguso ni beka de paggiyok na tangani mamangan.” Misan ay tungkul de beka la ay an petoduan ni Makedepat,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ta talage a de inon a surut ay pepakita na a nagkágesa eya ni namas pa dikitam. Sinolat ngani ni Moises inon para dikitam ta nagkaddepat a i geadedu pati gegiyok ay geasa ide a te kabinsa de pagel de.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ikami ay nagpasok dikamo ni surut nun Makedepat kanya an malot be boboy yu i keedup dikami.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ta be te duman a kakmukan a gelawag ni tabeng yu ay namas kami pa a nagkaddepat a maglawag ni oyo misan ay ang kami naglawag ni tabeng yu a nagkaddepat dikami. Talage a getiis kami ni kahedepan tangani wet yu ikami bebintang a te buot kami la de tabeng yu a kuwarta ta be maginon i esip yu ay nàabetan i piyon a bereta a tungkul de Hisus.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Katinggesan yu pan a i manga katabeng ide nun nowon de beloy a pighandogen de Makedepat, misan de pighandogen misan deno de beloy a inon, ay nakibinsa ide ni hinandug a pápangan ta nagpangan ide ninon.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Maginon pala i pagdodul ni Panginoon a i geatid ni piyon a bereta ay depat a ide ay tatabengan de keedup de ni gepanulusun de piyon a bereta.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Misan ay ang ko ginamit i kapangyedihan ko a gelawag ninon a tabeng yu ta ang ko pala ikamo pesolatan ni oyo tangani ako ay biyen yu ni tabeng. Talage a buot ko la ay malibun ok dingan ngona pakeeyenan ni kabuluhan i belak ko a getabeng dikamo a an te beyed.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Misan ay an depat a ako ay gemayabeng tungkul de pagsabi ko ni piyon a bereta ta i oyo a tungkolin ko ay binoy la deko ni Makedepat kanya malot i násapit deko be anok gesabi ni piyon a bereta.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Nano ay be gesabi ok a kosa a innawa ni piyon a bereta ay kasta depat a bebilosan ok ni Makedepat misan ay dehil de binoy deko ni Makedepat i tungkolin a oyo ay depat ngani a yeyedi ko a nappaayun de tungkolin ko.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Kanya para deko nano ay i pakinabeng ko la a ako ay te kapangyedihan di a gesabi ni piyon a bereta a an gebeyed i gepatalikngoy ide ta misan nagkaddepat ay anok pan gelawag dide ni keedup ko.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ta misan anok alepin ni misan ino a agta ay nagpaalepin ok di de pesan tangani ako ay makaakit ni makmuk pa a agta a nonulusun de Kristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ta be ako ay nappataan de Hudyo o de an Hudyo a geabut de pagdodul ide ni Moises ay nakitolad ok dide tangani nonulusun ide. Ta misan anok geasa a nalligtas ok dehil de pag-abut ko de pagdodul ay nakitolad ok de te pag-asa a maginon tangani nonulusun ide.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Pati pan be ako ay nappataan de an Hudyo a an geasa de pagdodul ay nakitolad ok pala dide tangani nonulusun ide misan ay ang ko pepaeyenan ni kabuluhan i pagdodul ide ni Makedepat ta ako ngani ay alepin ni pagdodul ide ni Kristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Pati pam pala de kabinsa ide a am pa matibong a sukul i pagpanulusun de ay madisapow i pagtodu ko dide tangani tumibong i pagpanulusun de a mahena ta talage a nakitolad ok de pesan a agta tangani de misan ano a padean ay nalligtas i tipide dide.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 I pesan a oyo ay peyedi ko tangani nakapepakálat ok a sukul ni piyon a bereta de kaagtaan ta buot ko pala a magkaduman ide ni kosa a tabeng ni Makedepat.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ta katinggesan yu a i pesan a gelaben de paggikan ay gegikan a pesan misan ay isin la i nátanggep ni paaged kanya depat a masépagin kitam de pag-abut tam de Panginoon tangani tatanggep tam i paaged na.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ta halimbewa, i gegewes pala ide ay gepraktis tangani an ide gepadeog de buot ni lawes de ta de maginon ay nátanggep ide ni paaged a nesede la a mandeli misan ikitam pan ay depat a pelitin tam i sadile tam a tuloy tangani nátanggep kitam ni paaged a an nesede magpakapide man.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Talage a de pag-abut ko de Panginoon ay ang ko buot a nallagelag ok ta hanggen te kaya ok ay buot ko a nakádetong ok de talage a paagowen ko.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Misan ay pepahedepan ko i lawes ko, a pedeog ko pala i belang buot na ta makati pagkasabi ko ni piyon a bereta de kamakmokan ay mabut ok di de tungkolin ko.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.