1 Coríntios 8
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC
1 Magioyo pan i natotubeg ko de tanto yu a tungkul de pápangan a hinandug de makedepat ide a an matud. Matud ngani a ikitam pati kamakmokan ay te katinggesan a sukul, a an malot inon a pápangan misan ay mag-engat kamo ta be magkábuyo ay i agta a te katinggesan a maginon ay migmayabeng, ta i pagbuot tam pan ay inon ngani i nakapepatibong ni manga kabinsa de kapolongan ide.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Pati be te duman a geesip a eya ay naketingges di a masakut ay talage a pepamatoden ninon a esip a an eya te katinggesan a sukul.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Misan ay peabuyenan ni Makedepat i pesan a gebuot diya.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Tungkul pan de pámangan ni pápangan a hinandug de makedepat a an matud ay katinggesan tam ngani a an te kabuluhan inon ide a makedepat a an matud ta i Makedepat a matud ay isin la.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Talage a para de an gepanulusun ay te duman a makmuk a pengalanan a “makedepat” pati “panginoon” de langot man o de putok
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 misan ay para dikitam pan ay isin la i Ama a Makedepat a eya a nagyedi ni pesan pati nano ay nagkeedup kitam para diya pati isin la i Panginoon a i Hisu Kristo ta diya pinayedi ni Makedepat i pesan ta dehil diya ay nagkeedup kitam.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nano ay i tipide a gepanulusun ay am pa te sukul a katinggesan ta dehil de ugeli de a den a nagpodi de makedepat ide a an matud ay peesip de pa a i makedepat ide a an matud ay kasta te kabuluhan pa. Kanya hanggen nano be ide ay námangan ni pápangan a hinandug de makedepat ide a an matud ay napa ni madiplot i innawa de ta an ide te sukul a katinggesan.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Matud ngani be pesabi yu a an dehil de pápangan kitam nagkapa ni malenis de pekita ni Makedepat ta be mamangan kitam man o eyen ni misan ano a pápangan ay ang kitam ngani nappa ni malenis de pekita na.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Talage a nappatud a námangan kamo ni misan ano a pápangan misan ay mag-engat kamo ta makati dehil de misan ano a pápangan a nappatud dikamo ay gepapagkasala kamo de am pa te sukul a katinggesan.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Ta halimbewa, be ikamo a geesip a te katinggesan a sukul ay kekita ni an te sukul a katinggesan de pamangan yu de beloy ni makedepat ide a an matud ay kati inon ngani i nakapepatibong ni innawa na a námangan ni pápangan a hinandug de makedepat ide a an matud a peesip na pan a an non piyon kanya nappa ni madiplot i innawa na
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ta dehil de katinggesan yu ay podusahan i kabinsa yu a am pa te sukul a katinggesan. Ta katinggesan yu pan a nagpakalibun i Kristo para diya pala.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kanya be dehil de pámangan yu ay sesede yu i pagpanulusun ni kabinsa yu a an te katinggesan a sukul ay gekasala kamo diya pati namas pa de Kristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kanya pan para deko ay be dehil de pámangan ko ay gepapagkasala ok de kabinsa ko ay anok di námangan ninon a pápangan, magpakapide pa man tangani wet eya magkasala.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.