1 Coríntios 7
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Nano ay tungkul pan de sinolat yu deko ay pesabian ko ikamo a ang ngan malot be i manga lalaki ay an gebebi.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Misan ay dehil de tukso a pagpakialam ay nappatud a i belang lalaki o mahuna ay magkaduman ni sulusadile de a bebi.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Nano ay i lalaki ay depat a geyedi ni tungkolin na de bebi na. Maginon pala i mahuna.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Ta de magkálaki ay an te kapangyedihan a sukul i mahuna de lawes na a sadili ta te duman pala a kapangyedihan de lawes na i bebi na. Maginon pala i lalaki ay an te kapangyedihan a sukul de lawes na a sadili ta te kapangyedihan pala i mahuna de lawes ni lalaki.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Kanya wet kamo mademut de buot ni bebi yu be an pinagkasungduan yu ngona a ikamo ay gelayuan ni untik a panahon tangani te panahon a gepanalangin ta dingan depat a ikamo ay magyedian ni tungkolin yu tangani wet kamo notukso ni Satanas a gepakialam de kakmukan dehil de pagpadeog yu de buot ni lawes yu.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Nano ay pesabi ko yo dikamo a nappatud misan ay anok gedodul.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Ta para deko ay buot ko tebe a tumolad i pesan deko a an te bebi misan ay i belang isin dikitam ay te duman a bukud bukud a paaged a binuluboy ni Makedepat.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Kanya i pesabi ko de pesan a an te bebi pati de belo a mahuna ay piyon a wet di magbebi a liwet a magi ako
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 misan ay be an de pan nadeog i buot ni lawes de ay piyon pa a magbebi ide ta piyon pa a magbebi ide be ide ay pegulo a ugnay ni buot ni lawes de.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Nano ay de magkálaki a gepanulusun ay pedodul ko a wet kumiblag i mahuna de bebi na ta magioyo i tinodu ni Panginoon nun eya ay dio pa de putok i.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Misan be halimbewa eya ay nekiblag de bebi na ay nappatud a nekiblag a tuloy o nekipagkasungdu a liwet de bebi a winalat na ta an nappatud a gebebi eya ni kakmukan. Maginon pala i lalaki ay wet nekipagkiblag de bebi na.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Nano ay tungkul de misan ino, lalaki man o mahuna, a te bebi a an gepanulusun ay wiyo i pagdodul ko ta an tinodu ni Panginoon. Pedodul ko be i isin a lalaki ay te bebi ni an gepanulusun ta an buot ni mahuna a nekiblag ay dingan wet nekipagkiblag i lalaki de mahuna.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Maginon pala i mahuna a gepanulusun be eya ay te bebi ni an gepanulusun ta be an buot ni lalaki a nekiblag diya ay wet na pala kiblagen.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Ta i lalaki a an gepanulusun ay te piyon a kapuoyen dehil de bebi na. Maginon pala i mahuna a an gepanulusun ay te piyon a kapuoyen dehil de bebi na a gepanulusun. Ta be an maginon ay i mangának de ay an malenis de pekita ni Makedepat misan ay i kamatoden ay te piyon a kapuoyen i mangának de.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Nano ay be te kinumiblag a an gepanulusun de bebi na a gepanulusun ay pabiyaan yu eya ta de maginon ay i kabinsa a mahuna o lalaki ay an te gipot de bebi na a kinumiblag ta ikitam pan ay pineta ni Makedepat a maedup a te kasampatan a innawa.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Ta ikamo a gepanulusun, lalaki man o mahuna, ay esipin yu ngona ta kati dehil de pagpamatud yu a tungkul de Kristo ay nalligtas i bebi yu.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Nano, manga kabinsa, nun am pa pineta kamo ni Makedepat ay te duman di a keedup kanya depat a tumuloy kamo de inon a keedup a binuluboy dikamo ni Panginoon. I oyo pala i petodu ko de pesan a kapolongan.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Ta be i isin a agta a Hudyo ay nagpapelat de lawes na dingan ngona eya pineta ni Makedepat ay wet na paeyenan i tande a eya ay nagpapelat ta be am pa nagpapelat i isin a agta a an Hudyo ay wet di magpapelat.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Ta an te kabuluhan be ikitam ay Hudyo man o an Hudyo ta i te kabuluhan pan la ay i pagtalinga de kabuotan ni Makedepat.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Kanya katinggesan yu a nun am pa pineta kitam ni Makedepat ay te duman kitam di a keedup kanya depat a notuloy kitam de inon.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ta be alepin kamo nun pineta kamo ni Makedepat ay wet magulo i esip yu dehil de ikamo ay alepin pa misan be te pagkakataon kamo a nakoukas de pagkaalepin yu ay hale di.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Misan pan be alepin kamo, nun pineta kamo ni Panginoon ay napa ni nakoukas kamo di de pekita na. Maginon pala i agta a an alepin nun eya ay pineta ni Makedepat ta napa ni alepin eya ni Kristo.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Ikamo ay tinobus ni mahal a halage kanya wet kamo magpaalepin de agta ide.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Kanya, manga kabinsa, misan ano i kapuoyen tam nun pineta kitam ni Makedepat ay depat a notuloy kitam a gepakikaisin diya.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Nano ay tungkul pan de an te bebi ay anok te naboboy a pagdodul a tinodu ni Panginoon misan ay sasabi ko i katinggesan ko ta nagkaduman ok di ni kalbi ni Panginoon a depat a naponulusonan.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Ay dehil de kahedepan nano ay peesip ko a piyon be i agta ay getiyage de kapuoyen de nano.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Ta be ikamo ay te bebi di ay wet kamo kumiblag pati be ang kamo pan te bebi ay wet yu di lawage i bebi yu.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Talage a be ikamo ay gebebi ay ang kamo gekasala pati i maddikit be gebebi ay am pala gekasala, misan i gebebi ide de edup de dio ay te gulo pati kahedepan ta i oyo la i buot ko a maelagen yu.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Buot ko a sasabi, manga kabinsa, a i panahon tam nano ay an di naaloy kanya hanggen nano ay yadi pa be i te manga bebi ay geuluesip la tungkul de Panginoon a wet namas pa de bebi de.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 — ausente —
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 — ausente —
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 I buot ko ay wet magulo i esip yu ni tungkul de edup yu dio. Nano ay i lalaki pan a an te bebi ay geuluesip tungkul de kabuotan ni Panginoon ta buot na a kasalegen eya ni Panginoon.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Misan ay i lalaki a te bebi di ay geuluesip tungkul de edup na dio ta buot na pan a kasalegen eya ni bebi na
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 kanya geaduwa i esip na. Ta halimbewa pala i mahuna a an te bebi ay geuluesip la tungkul de kabuotan ni Panginoon tangani an te mammalotin de lawes pati esip na de pekita ni Makedepat. Misan i mahuna pan a te bebi ay geuluesip tungkul de edup na dio ta buot na a kasalegen eya ni bebi na.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Pesabi ko yo ta buot ko tebe a matabengan ko ikamo. Talage a anok getodu dikamo ni mahigpit ta buot ko la a maedup kamo ni matud a makaabut kamo la de Panginoon a an te abela.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Nano ay tungkul de magkásungdu a ulittaw pati maddikit be inesip de a an di depat a notuloy ide a gepakasal dingan peesip pan ni lalaki, nano, a an piyon i peyedi na de mahuna dehil de matibong pa diya i buot ni lawes na ay hale di, magpakasal ide ta an ide te kasalanan de inon.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Misan be isin a lalaki ay an te belak a gebebi ay piyon non be te sukul eya a tibong a an gepadeog de buot ni lawes na a sadile pati be an na la pepelit i sadile na a an gebebi.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Talage a piyon i magpakasal de kasungdu na misan ay namas pa a piyon i an gebebi be te sukul a tibong de sadile na.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Nano ay tungkul de mahuna a te bebi ay wet na kekiblagen i bebi na hanggen needup i lalaki misan be nalibun di i lalaki ay nappatud di a gebebi ni kakmukan i belo a nappaayun de buot na be kapadepade na a gepanulusun.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Misan para deko ay namas pa a nasalig i belo be an gebebi, ta peesip ko a napa deko i katinggesan a geapo de Ispiritu nun Makedepat.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.