1 Coríntios 6
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Nano ay be te duman dikamo i isin a kabinsa a te minalot de kakmukan ay malot a masakut be eya ay gesumbong de huwis a an gepanulusun be ang kamo pan geaged ni tabeng de pineta ide ni Makedepat.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Pati katinggesan yu pan a de inapóan a adow ay hahatolan ni manga pineta i kaagtaan dio de putok i kanya be maginon i yeyedi yu ay te kaya kamo di a gepakapiya ni untik la a bege.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Talage a de inon a adow ay hahatolan tam i manga anghel kanya namas pa a te kapangyedihan kitam de bege de edup a oyo.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nano pan be te minalot i isin a kabinsa de kakmukan ay wet eya gesumbong de huwis a an te kapangyedihan de kapolongan.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ay mamamos kamo ta te duman ngani a misan isin dikamo a te kaya a geawak de pagitinalo ni manga kabinsa,
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 misan pan ay te ugeli kamo a gesumbong tungkul de manga kabinsa yu de huwis a an gepanulusun.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Talage a de ugeli yu a pasulusumbongan ay nagkamali kamo a masakut ta yadi pa a magtiis kamo ni paglolong ni kakmukan pati pagdeya de dikamo.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Misan pan ay ikamo pa i namas a gedeya pati gepanlolong de manga kabinsa yu a gepanulusun.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Katinggesan yu a i gepinagyedi ni mammalotin ay an nakesilong de kataanan ni Makedepat kanya wet yu dedeyaa i sadile yu ta i migpammahuna, migpanlalaki, migpodi de makedepat a an matud, migpakialam de bebi ni kakmukan, migpakialam de kapadepade de a lalaki pati mahuna,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 migpannakow, migkasinna, migbugnang, migsabi ni malot de agta pati tulisan ay an ide ngani nakesilong de kataanan ni Makedepat.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Maginon pala i tipide dikamo nun sakadow ay nano pan ay malenis kamo di a binukud para de Makedepat pati pinakaeyenan kamo di ni paghatol dikamo dehil de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisu Kristo pati dehil de kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat tam.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nano ay pesabi ni tipide a nappatud a geyedi ide ni misan ano a an pesablow ni Makedepat. Matud non misan ay an pesan ay nakátabeng dikitam pati para deko ay ang ko buot a nappa ni alepin ok de misan ano.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Matud pala a i pápangan ay de tiyen ta i tiyen ay de pápangan ta ide ay padepade a sesede ni Makedepat misan i lawes pan ni agta ay an depat a nekialam ta i lawes ngani ni agta ay de Panginoon ta i Panginoon pan ay i mag-aalage de lawes.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ta de inapóan a adow gepo de kapangyedihan na ay pakeedup ni Makedepat i belang lawes tam a katolad ni pagpakaedup na de lawes ni Panginoon.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kanya depat a katinggesan yu a i lawes yu ay panggemit ni lawes ni Kristo ta an nagkaddepat ngani a i panggemit ni lawes ni Kristo ay pekipot de lawes ni mahuna a migpanlalaki.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ta katinggesan yu pala a be i lawes ni agta ay pekipot na de lawes ni mahuna a migpanlalaki ay naeisin ide ta te duman de kasulatan a, “Ide a aduwa ay napa ni isin a lawes.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Misan pan ay naeisin pala i Panginoon pati i manga gepanulusun diya.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Kanya wet kamo magpakialam ta i mammalotin a kakmukan a peyedi ni agta ay an gepadiplot de lawes na misan be nekialam eya ay pepadiplot na a masakut i lawes na a sadili.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Talage a katinggesan yu a i lawes yu ay beloy ni Ispiritu nun Makedepat a tinanggep yu diya kanya i lawes yu ay an yu sadili ta de Makedepat,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 ta ikamo ay tinobus na de mahal a halage kanya gemitin yu i lawes yu pati esip a gepodi de Makedepat.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.