1 Coríntios 6
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Nano ay be te duman dikamo i isin a kabinsa a te minalot de kakmukan ay malot a masakut be eya ay gesumbong de huwis a an gepanulusun be ang kamo pan geaged ni tabeng de pineta ide ni Makedepat.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Pati katinggesan yu pan a de inapóan a adow ay hahatolan ni manga pineta i kaagtaan dio de putok i kanya be maginon i yeyedi yu ay te kaya kamo di a gepakapiya ni untik la a bege.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Talage a de inon a adow ay hahatolan tam i manga anghel kanya namas pa a te kapangyedihan kitam de bege de edup a oyo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nano pan be te minalot i isin a kabinsa de kakmukan ay wet eya gesumbong de huwis a an te kapangyedihan de kapolongan.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Ay mamamos kamo ta te duman ngani a misan isin dikamo a te kaya a geawak de pagitinalo ni manga kabinsa,
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 misan pan ay te ugeli kamo a gesumbong tungkul de manga kabinsa yu de huwis a an gepanulusun.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Talage a de ugeli yu a pasulusumbongan ay nagkamali kamo a masakut ta yadi pa a magtiis kamo ni paglolong ni kakmukan pati pagdeya de dikamo.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Misan pan ay ikamo pa i namas a gedeya pati gepanlolong de manga kabinsa yu a gepanulusun.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Katinggesan yu a i gepinagyedi ni mammalotin ay an nakesilong de kataanan ni Makedepat kanya wet yu dedeyaa i sadile yu ta i migpammahuna, migpanlalaki, migpodi de makedepat a an matud, migpakialam de bebi ni kakmukan, migpakialam de kapadepade de a lalaki pati mahuna,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 migpannakow, migkasinna, migbugnang, migsabi ni malot de agta pati tulisan ay an ide ngani nakesilong de kataanan ni Makedepat.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Maginon pala i tipide dikamo nun sakadow ay nano pan ay malenis kamo di a binukud para de Makedepat pati pinakaeyenan kamo di ni paghatol dikamo dehil de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisu Kristo pati dehil de kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat tam.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nano ay pesabi ni tipide a nappatud a geyedi ide ni misan ano a an pesablow ni Makedepat. Matud non misan ay an pesan ay nakátabeng dikitam pati para deko ay ang ko buot a nappa ni alepin ok de misan ano.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Matud pala a i pápangan ay de tiyen ta i tiyen ay de pápangan ta ide ay padepade a sesede ni Makedepat misan i lawes pan ni agta ay an depat a nekialam ta i lawes ngani ni agta ay de Panginoon ta i Panginoon pan ay i mag-aalage de lawes.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ta de inapóan a adow gepo de kapangyedihan na ay pakeedup ni Makedepat i belang lawes tam a katolad ni pagpakaedup na de lawes ni Panginoon.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kanya depat a katinggesan yu a i lawes yu ay panggemit ni lawes ni Kristo ta an nagkaddepat ngani a i panggemit ni lawes ni Kristo ay pekipot de lawes ni mahuna a migpanlalaki.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Ta katinggesan yu pala a be i lawes ni agta ay pekipot na de lawes ni mahuna a migpanlalaki ay naeisin ide ta te duman de kasulatan a, “Ide a aduwa ay napa ni isin a lawes.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Misan pan ay naeisin pala i Panginoon pati i manga gepanulusun diya.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kanya wet kamo magpakialam ta i mammalotin a kakmukan a peyedi ni agta ay an gepadiplot de lawes na misan be nekialam eya ay pepadiplot na a masakut i lawes na a sadili.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Talage a katinggesan yu a i lawes yu ay beloy ni Ispiritu nun Makedepat a tinanggep yu diya kanya i lawes yu ay an yu sadili ta de Makedepat,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ta ikamo ay tinobus na de mahal a halage kanya gemitin yu i lawes yu pati esip a gepodi de Makedepat.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.