1 Coríntios 6
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay be te duman dikamo i isin a kabinsa a te minalot de kakmukan ay malot a masakut be eya ay gesumbong de huwis a an gepanulusun be ang kamo pan geaged ni tabeng de pineta ide ni Makedepat.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Pati katinggesan yu pan a de inapóan a adow ay hahatolan ni manga pineta i kaagtaan dio de putok i kanya be maginon i yeyedi yu ay te kaya kamo di a gepakapiya ni untik la a bege.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Talage a de inon a adow ay hahatolan tam i manga anghel kanya namas pa a te kapangyedihan kitam de bege de edup a oyo.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nano pan be te minalot i isin a kabinsa de kakmukan ay wet eya gesumbong de huwis a an te kapangyedihan de kapolongan.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ay mamamos kamo ta te duman ngani a misan isin dikamo a te kaya a geawak de pagitinalo ni manga kabinsa,
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 misan pan ay te ugeli kamo a gesumbong tungkul de manga kabinsa yu de huwis a an gepanulusun.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Talage a de ugeli yu a pasulusumbongan ay nagkamali kamo a masakut ta yadi pa a magtiis kamo ni paglolong ni kakmukan pati pagdeya de dikamo.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Misan pan ay ikamo pa i namas a gedeya pati gepanlolong de manga kabinsa yu a gepanulusun.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Katinggesan yu a i gepinagyedi ni mammalotin ay an nakesilong de kataanan ni Makedepat kanya wet yu dedeyaa i sadile yu ta i migpammahuna, migpanlalaki, migpodi de makedepat a an matud, migpakialam de bebi ni kakmukan, migpakialam de kapadepade de a lalaki pati mahuna,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 migpannakow, migkasinna, migbugnang, migsabi ni malot de agta pati tulisan ay an ide ngani nakesilong de kataanan ni Makedepat.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Maginon pala i tipide dikamo nun sakadow ay nano pan ay malenis kamo di a binukud para de Makedepat pati pinakaeyenan kamo di ni paghatol dikamo dehil de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon a Hisu Kristo pati dehil de kapangyedihan ni Ispiritu nun Makedepat tam.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nano ay pesabi ni tipide a nappatud a geyedi ide ni misan ano a an pesablow ni Makedepat. Matud non misan ay an pesan ay nakátabeng dikitam pati para deko ay ang ko buot a nappa ni alepin ok de misan ano.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Matud pala a i pápangan ay de tiyen ta i tiyen ay de pápangan ta ide ay padepade a sesede ni Makedepat misan i lawes pan ni agta ay an depat a nekialam ta i lawes ngani ni agta ay de Panginoon ta i Panginoon pan ay i mag-aalage de lawes.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ta de inapóan a adow gepo de kapangyedihan na ay pakeedup ni Makedepat i belang lawes tam a katolad ni pagpakaedup na de lawes ni Panginoon.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Kanya depat a katinggesan yu a i lawes yu ay panggemit ni lawes ni Kristo ta an nagkaddepat ngani a i panggemit ni lawes ni Kristo ay pekipot de lawes ni mahuna a migpanlalaki.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ta katinggesan yu pala a be i lawes ni agta ay pekipot na de lawes ni mahuna a migpanlalaki ay naeisin ide ta te duman de kasulatan a, “Ide a aduwa ay napa ni isin a lawes.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Misan pan ay naeisin pala i Panginoon pati i manga gepanulusun diya.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kanya wet kamo magpakialam ta i mammalotin a kakmukan a peyedi ni agta ay an gepadiplot de lawes na misan be nekialam eya ay pepadiplot na a masakut i lawes na a sadili.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Talage a katinggesan yu a i lawes yu ay beloy ni Ispiritu nun Makedepat a tinanggep yu diya kanya i lawes yu ay an yu sadili ta de Makedepat,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 ta ikamo ay tinobus na de mahal a halage kanya gemitin yu i lawes yu pati esip a gepodi de Makedepat.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.