1 Coríntios 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Nano ay naberetaan ko di i pagyedi ni isin dikamo ay malot a masakut ta eya kon ay gepakialam de bebi ni ama na a káduwa. Pesabi ko dikamo ay misan i an Hudyo ide a gepodi de makedepat ide a an matud ay an nagyedi ni maginon a kauluamamos.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Bekot ta gemayabeng kamo pa a an te amamos? Yadi pa ay malungkut kamo tebe ta kiblagin yu dikamo i geyedi ni magiwina.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 ay boyin yu de kapangyedihan ni Satanas iwina a agta tangani mabut i belang buot a malot ni lawes na ta i kaleduwa na pan ay nalligtas de adow a paghatol ni Panginoon a Hisus.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Talage a an piyon i pagmayabeng yu, a sukul i pag-abut yu de Makedepat ta katinggesan yu ngani a nagkapakálat ni malot a magi untik a pahelab i hanga a harena.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kanya depat a butin yu di i den yu a ugeli a malot a magi pahelab tangani ikamo ay nappa ni malenis di a magi bowon a tinapay a an te kadugeng a pahelab. Ta binukud kamo di ni Makedepat a para diya ta i Kristo a magi anak a topa a binuno de pighandogen de kaadowen ni Paskuwa ay binuno di de padipa a hinandug.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kanya depat pan a mag-ugeli kitam a tuloy a nappaayun de kamatoden, a an te naddeinnawa a malot, a wet kitam pala mag-ugeli a nappaayun de ugeli tam a den a i mammalotin a esip pati pagyedi.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nano de solat ko dikamo a tagibu ay sinabian ko ikamo a wet kamo makikoloy de agta a migpakialam.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Misan ang ko buot a sasabi a wet kamo nekikoloy a unabis de agta a an gepanulusun a ide a migpakialam, migkasinna, migpannakow pati migpodi de makedepat ide a an matud ta be an nappatud a nekikoloy kamo dide a unabis dingan depat a tumotul kamo dio de putok i.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ta i buot ko la a sasabi ay wet kamo nekikoloy pati nekisaló de gesabi a eya ay gepanulusun be eya pala ay migpakialam, migkasinna, migpodi de makedepat ide a an matud, migsabi ni malot de kabinsa na, migbugnang pati migpannakow.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.