1 Coríntios 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nano ay depat a matinggesan yu a ikami ay katabeng ni Kristo ta pinatingges dikami ni Makedepat i kamatoden na a tinagu tangani getodu kami ninon.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Kanya depat a ikami a manga katabeng ni Panginoon ay depat a naponulusonan a geyedi ni tungkolin mi para de Panginoon.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ta para deko ay panganó ko be hahatolan ok yu o ni misan ino a agta ta ang ko pala hahatolan i sadile ko.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Nano ako ay te malenis a innawa de pagyedi ko misan ay an inon i gepamatud a anok te kasalanan de pekita ni Panginoon ta talage i Panginoon la i te kaya a gehatol deko.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kanya ngani wet kamo maghatol de misan ino dikamo hanggen an nádetong i panahon a i pagdetong ni Panginoon. Ta eya la i nappatud a gehatol ta pepakita na i pesan a tinagu a pagyedi pati belak ni innawa ni agta ta dingan tatanggep ni belang isin i pagpodi a nagkaddepat a náapo de Makedepat.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Nano, manga kabinsa, de tinodu ko a inon ay ikami pati Apolos i ginamit ko a halimbewa tangani matinggesan yu a mag-ugeli kamo a nappaayun de kasulatan, a wet pala magmayabeng kamo a i misan ino a magtutodu yu ay piyon pa de kakmukan.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Ta talage a ang kamo namas pa a piyon de kakmukan pati i pesan a petanggep yu ay binoy la dikamo ni Makedepat kanya be ikamo ay biniyen ni Makedepat ni kapiyonan na ay an piyon a gemayabeng kamo a magi nagpagel kamo a tinumanggep ninon a kapiyonan.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ay kasta peesip yu nano a ikamo ay te sukul a katinggesan de pagtodu mi a ikamo ay mayamanin di de kapiyonan ni Makedepat, a kasta kamo pala ni hari a an tinumanggep ni tabeng mi. Misan ay buot mi tebe a ikamo ay mapa ni hari tangani ikami ay nekibinsa de kapiyonan yu.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ta kasta ikami a mag-aatid ay yinadi ni Makedepat a pinakamasidong de pesan a agta ta ikami ay magi matud a hahatolan ni kalebunan pati pigpagelawagin ni pesan, misan agta man o anghel.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Talage a dehil de Kristo, ikami ay an te kabuluhan de pekita ni agta misan bekot pan ta ikamo ay an pelibek ni manga agta tungkul de pagpanulusun yu de Kristo? Ikami ay mahenain, ikamo kon ay matibongin. Ikamo kon ay pegelang, ikami ay piglibekin.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ta hanggen de nano a odes ay nagketigeng kami pati nagkoohaw ta ang kami te sukul a bedu ta pigsuntokin pa ni kaagtaan dio de putok i ta ang kami te taanan a sadili.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Pati ikami ay gepagel a masakut de keedup mi. Be pebeoy kami ay gepanalangin kami para de gesurut ni malot pati be pepaapdisan kami ay getiis kami.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ta ikami ay gesurut a makowe a te masidong a innawa de belang gesurut dikami ni mammalotin ta hanggen pan nano ay ikami ay magi sokal a an te kabuluhan de pekita ni kaagtaan.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Nano ay anok gesolat ni oyo dikamo tangani mamamos kamo ta i oyo a solat ay pangadel ko dikamo a mangának ko a pebuot.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Ta misan makmuk i getodu dikamo ni tungkul de pagpanulusun yu de Kristo ay isin la i ama yu ta ako ngani i ama yu de pagpanulusun yu de Hisu Kristo de padean ni piyon a bereta a tinanggep yu deko.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Kanya geaged ok dikamo a tumolad kamo tebe deko a ama yu de pagpanulusun tam.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nano ay dehil de buot ko a tumolad kamo deko ay pinakang ko dena dikamo i Timoteo a pebuot ko ta eya a depat a noponulusonan a anak ko ay gepakikaisin pala de Panginoon tam. Pinakang ko eya dena tangani magsabi dikamo ni pagtodu ko tungkul de pag-abut ko de Hisu Kristo ta i oyo pala i petodu ko de pesan a kapolongan misan deno, pati geabut ok pala de inon a pagtodu.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Nano ay i kakmukan kon dena dikamo ay gemayabeng di ta peesip de sigudu ay anok di nakang dena de Korinto.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Misan ay nakang ok ngani dena dikamo a mandeli be nappaayun de kabuotan ni Panginoon ta dingan katinggesan ti te kapangyedihan i migsurut ide a gipinagmayabeng.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Ta be te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay an pepakita de surut la ta de pag-abut na pala de kabuotan ni Makedepat.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kanya be an yu buot a gesosol ay nádetong ok dena dikamo a sososol ko ikamo misan ay be gesosol kamo ay nádetong ok a te pagbuot pati makowe a pagsurut a magi isin a ama.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.