1 Coríntios 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nano ay depat a matinggesan yu a ikami ay katabeng ni Kristo ta pinatingges dikami ni Makedepat i kamatoden na a tinagu tangani getodu kami ninon.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kanya depat a ikami a manga katabeng ni Panginoon ay depat a naponulusonan a geyedi ni tungkolin mi para de Panginoon.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ta para deko ay panganó ko be hahatolan ok yu o ni misan ino a agta ta ang ko pala hahatolan i sadile ko.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nano ako ay te malenis a innawa de pagyedi ko misan ay an inon i gepamatud a anok te kasalanan de pekita ni Panginoon ta talage i Panginoon la i te kaya a gehatol deko.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kanya ngani wet kamo maghatol de misan ino dikamo hanggen an nádetong i panahon a i pagdetong ni Panginoon. Ta eya la i nappatud a gehatol ta pepakita na i pesan a tinagu a pagyedi pati belak ni innawa ni agta ta dingan tatanggep ni belang isin i pagpodi a nagkaddepat a náapo de Makedepat.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nano, manga kabinsa, de tinodu ko a inon ay ikami pati Apolos i ginamit ko a halimbewa tangani matinggesan yu a mag-ugeli kamo a nappaayun de kasulatan, a wet pala magmayabeng kamo a i misan ino a magtutodu yu ay piyon pa de kakmukan.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ta talage a ang kamo namas pa a piyon de kakmukan pati i pesan a petanggep yu ay binoy la dikamo ni Makedepat kanya be ikamo ay biniyen ni Makedepat ni kapiyonan na ay an piyon a gemayabeng kamo a magi nagpagel kamo a tinumanggep ninon a kapiyonan.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ay kasta peesip yu nano a ikamo ay te sukul a katinggesan de pagtodu mi a ikamo ay mayamanin di de kapiyonan ni Makedepat, a kasta kamo pala ni hari a an tinumanggep ni tabeng mi. Misan ay buot mi tebe a ikamo ay mapa ni hari tangani ikami ay nekibinsa de kapiyonan yu.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Ta kasta ikami a mag-aatid ay yinadi ni Makedepat a pinakamasidong de pesan a agta ta ikami ay magi matud a hahatolan ni kalebunan pati pigpagelawagin ni pesan, misan agta man o anghel.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Talage a dehil de Kristo, ikami ay an te kabuluhan de pekita ni agta misan bekot pan ta ikamo ay an pelibek ni manga agta tungkul de pagpanulusun yu de Kristo? Ikami ay mahenain, ikamo kon ay matibongin. Ikamo kon ay pegelang, ikami ay piglibekin.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Ta hanggen de nano a odes ay nagketigeng kami pati nagkoohaw ta ang kami te sukul a bedu ta pigsuntokin pa ni kaagtaan dio de putok i ta ang kami te taanan a sadili.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Pati ikami ay gepagel a masakut de keedup mi. Be pebeoy kami ay gepanalangin kami para de gesurut ni malot pati be pepaapdisan kami ay getiis kami.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ta ikami ay gesurut a makowe a te masidong a innawa de belang gesurut dikami ni mammalotin ta hanggen pan nano ay ikami ay magi sokal a an te kabuluhan de pekita ni kaagtaan.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nano ay anok gesolat ni oyo dikamo tangani mamamos kamo ta i oyo a solat ay pangadel ko dikamo a mangának ko a pebuot.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Ta misan makmuk i getodu dikamo ni tungkul de pagpanulusun yu de Kristo ay isin la i ama yu ta ako ngani i ama yu de pagpanulusun yu de Hisu Kristo de padean ni piyon a bereta a tinanggep yu deko.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kanya geaged ok dikamo a tumolad kamo tebe deko a ama yu de pagpanulusun tam.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Nano ay dehil de buot ko a tumolad kamo deko ay pinakang ko dena dikamo i Timoteo a pebuot ko ta eya a depat a noponulusonan a anak ko ay gepakikaisin pala de Panginoon tam. Pinakang ko eya dena tangani magsabi dikamo ni pagtodu ko tungkul de pag-abut ko de Hisu Kristo ta i oyo pala i petodu ko de pesan a kapolongan misan deno, pati geabut ok pala de inon a pagtodu.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Nano ay i kakmukan kon dena dikamo ay gemayabeng di ta peesip de sigudu ay anok di nakang dena de Korinto.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Misan ay nakang ok ngani dena dikamo a mandeli be nappaayun de kabuotan ni Panginoon ta dingan katinggesan ti te kapangyedihan i migsurut ide a gipinagmayabeng.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ta be te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay an pepakita de surut la ta de pag-abut na pala de kabuotan ni Makedepat.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Kanya be an yu buot a gesosol ay nádetong ok dena dikamo a sososol ko ikamo misan ay be gesosol kamo ay nádetong ok a te pagbuot pati makowe a pagsurut a magi isin a ama.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.