1 Coríntios 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay depat a matinggesan yu a ikami ay katabeng ni Kristo ta pinatingges dikami ni Makedepat i kamatoden na a tinagu tangani getodu kami ninon.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Kanya depat a ikami a manga katabeng ni Panginoon ay depat a naponulusonan a geyedi ni tungkolin mi para de Panginoon.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ta para deko ay panganó ko be hahatolan ok yu o ni misan ino a agta ta ang ko pala hahatolan i sadile ko.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Nano ako ay te malenis a innawa de pagyedi ko misan ay an inon i gepamatud a anok te kasalanan de pekita ni Panginoon ta talage i Panginoon la i te kaya a gehatol deko.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kanya ngani wet kamo maghatol de misan ino dikamo hanggen an nádetong i panahon a i pagdetong ni Panginoon. Ta eya la i nappatud a gehatol ta pepakita na i pesan a tinagu a pagyedi pati belak ni innawa ni agta ta dingan tatanggep ni belang isin i pagpodi a nagkaddepat a náapo de Makedepat.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nano, manga kabinsa, de tinodu ko a inon ay ikami pati Apolos i ginamit ko a halimbewa tangani matinggesan yu a mag-ugeli kamo a nappaayun de kasulatan, a wet pala magmayabeng kamo a i misan ino a magtutodu yu ay piyon pa de kakmukan.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Ta talage a ang kamo namas pa a piyon de kakmukan pati i pesan a petanggep yu ay binoy la dikamo ni Makedepat kanya be ikamo ay biniyen ni Makedepat ni kapiyonan na ay an piyon a gemayabeng kamo a magi nagpagel kamo a tinumanggep ninon a kapiyonan.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ay kasta peesip yu nano a ikamo ay te sukul a katinggesan de pagtodu mi a ikamo ay mayamanin di de kapiyonan ni Makedepat, a kasta kamo pala ni hari a an tinumanggep ni tabeng mi. Misan ay buot mi tebe a ikamo ay mapa ni hari tangani ikami ay nekibinsa de kapiyonan yu.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ta kasta ikami a mag-aatid ay yinadi ni Makedepat a pinakamasidong de pesan a agta ta ikami ay magi matud a hahatolan ni kalebunan pati pigpagelawagin ni pesan, misan agta man o anghel.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Talage a dehil de Kristo, ikami ay an te kabuluhan de pekita ni agta misan bekot pan ta ikamo ay an pelibek ni manga agta tungkul de pagpanulusun yu de Kristo? Ikami ay mahenain, ikamo kon ay matibongin. Ikamo kon ay pegelang, ikami ay piglibekin.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Ta hanggen de nano a odes ay nagketigeng kami pati nagkoohaw ta ang kami te sukul a bedu ta pigsuntokin pa ni kaagtaan dio de putok i ta ang kami te taanan a sadili.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Pati ikami ay gepagel a masakut de keedup mi. Be pebeoy kami ay gepanalangin kami para de gesurut ni malot pati be pepaapdisan kami ay getiis kami.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ta ikami ay gesurut a makowe a te masidong a innawa de belang gesurut dikami ni mammalotin ta hanggen pan nano ay ikami ay magi sokal a an te kabuluhan de pekita ni kaagtaan.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nano ay anok gesolat ni oyo dikamo tangani mamamos kamo ta i oyo a solat ay pangadel ko dikamo a mangának ko a pebuot.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Ta misan makmuk i getodu dikamo ni tungkul de pagpanulusun yu de Kristo ay isin la i ama yu ta ako ngani i ama yu de pagpanulusun yu de Hisu Kristo de padean ni piyon a bereta a tinanggep yu deko.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Kanya geaged ok dikamo a tumolad kamo tebe deko a ama yu de pagpanulusun tam.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Nano ay dehil de buot ko a tumolad kamo deko ay pinakang ko dena dikamo i Timoteo a pebuot ko ta eya a depat a noponulusonan a anak ko ay gepakikaisin pala de Panginoon tam. Pinakang ko eya dena tangani magsabi dikamo ni pagtodu ko tungkul de pag-abut ko de Hisu Kristo ta i oyo pala i petodu ko de pesan a kapolongan misan deno, pati geabut ok pala de inon a pagtodu.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nano ay i kakmukan kon dena dikamo ay gemayabeng di ta peesip de sigudu ay anok di nakang dena de Korinto.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Misan ay nakang ok ngani dena dikamo a mandeli be nappaayun de kabuotan ni Panginoon ta dingan katinggesan ti te kapangyedihan i migsurut ide a gipinagmayabeng.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ta be te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay an pepakita de surut la ta de pag-abut na pala de kabuotan ni Makedepat.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kanya be an yu buot a gesosol ay nádetong ok dena dikamo a sososol ko ikamo misan ay be gesosol kamo ay nádetong ok a te pagbuot pati makowe a pagsurut a magi isin a ama.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.