1 Coríntios 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Nano, manga kabinsa, nun dena ok pa dikamo ay anok nagtodu dikamo ni magi pagtodu ko de agta a getalinga de Ispiritu ta ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot ta ikamo ay magi mangának de pagpanulusun yu de Kristo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Kanya anok nagtodu dikamo ni madisalad a surut a magi maksa a pápangan ta nagtodu ok dikamo ni madisapow a magi getas ta ang kamo pangani te kaya a gekatingges hanggen nano
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ta ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot. Pagmasden yu ta ikamo ay nasulusinnaan pati natulutaloan kanya iwina ngani ay gepamatud a ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot a magi am pa gepanulusun.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ta de pagsabi yu, a i kakmukan ay de Pablo ta i kakmukan pan ay de Apolos, ay talage a ikamo ay magi am pa gepanulusun ide.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ikami pan pati Apolos ay padepade a katabeng la ni Makedepat a te tungkolin diya ta ikami ay ginamit na tangani magsabi ni piyon a bereta a pepanulusonan yu nano.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ta ako i geatid ni piyon a bereta a magi getanom ta i Apolos i getodu a magi gebesà de tanom misan ay i Makedepat la i talage a gepatubu ni tanom a i pagpanulusun yu.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Kanya an masakut a mahalage i getanom pati gebesà ta i mahalage la ay i Makedepat a eya a gepaedup pati gepahanga.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Misan ay i getanom pati gebesà ay padepade la a pigdodulin ta tatanggep ni belang isin de Makedepat i bilos na a nappaayun de pagyedi na.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ta ikami ay padepade a katabeng ni Makedepat a magi magtatarabeho de kaengin na a pepatarabeho na dikami ta ikamo ay magi kaengin na.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ta gepo de binoy deko ni Makedepat a tungkolin ay gesabi ok ni kamatoden a magi bihasa a geyedi ni beloy ta kinutkut ko ni madisalad a arigi. Ta i kakmukan pan a magtutodu i gesungdu misan ay depat a mag-engat i belang magtutodu tangani matud i pagtodu na,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ta i Hisu Kristo la i matud a arigi a pinauddi deko ni Makedepat ta an di te kakmukan pa.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nano ay i kakmukan ay de pagsungdu de de magi beloy a hanga ni Makedepat ay gegemit ide ni ginto, pelak pati mahalagein a beto misan i kakmukan pan ay gegemit la ide ni kew, kogun pati diyemi.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Misan ay i yinadi ni belang isin ay pepakita la de pineta a adow a paghatol ni Kristo ta de inon a adow ay i pagsubuk di ni Kristo de belang gepanulusun ay magi apoy a gepakakkita ni yinadi de be piyon o eyen.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Kanya ngani be piyon i yinadi ni misan ino ay an nosunug de apoy ta nátanggep ide ni bilos de a nagkaddepat.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Misan ay be i yinadi ni misan ino ay nosunug ay dingan nologi ide ta i nalogi pan ay nalligtas la a magi linumawot de apoy.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nano ay katinggesan yu pan a ikamo a mangának ni Makedepat ay beloy na pati getaan de belang isin dikamo i Ispiritu na.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kanya podusahan ni Makedepat i misan ino a gesede ni beloy na ta i beloy ngani ni Makedepat ay binukud na a an te mammalotin para de sadile na ta ikamo ngan non a beloy na.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Nano ay pesabi ko dikamo a wet yu deyaa i sadile yu ta be te duman dikamo i misan ino a geesip a eya i te katinggesan a masakut a nappaayun de ugeli dio de putok i ay depat a kakapoyen na inon a esip tangani nappa ni naketingges de pekita ni Makedepat misan sabiin ni an gepanulusun a an te katinggesan eya.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ta i katinggesan a geapo dio de putok i ay an te kabuluhan de pekita ni Makedepat ta pesabi ni kasulatan a magioyo a, “Nadeog ni Makedepat i makikkakatinggesan ide gepo de kalolongan de.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Pati te duman pala de kasulatan a magioyo a, “Katinggesan ni Panginoon i esip ni makikkakatinggesan dio a an te kabuluhan a pesan diya.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kanya wet magmayabeng i misan ino tungkul de magtutodu ide ta i pesan a oyo a binoy ni Makedepat ay para dikamo la
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 misan i Pablo, i Apolos, i Pedro, i pesan dio de putok i, i edup o i kalibunan man, i panahon nano pati panahon a nádetong ay para dikamo a pesan.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Pati pan ikamo ay de Kristo ta i Kristo pan ay de Makedepat.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.