1 Coríntios 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano, manga kabinsa, nun dena ok pa dikamo ay anok nagtodu dikamo ni magi pagtodu ko de agta a getalinga de Ispiritu ta ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot ta ikamo ay magi mangának de pagpanulusun yu de Kristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kanya anok nagtodu dikamo ni madisalad a surut a magi maksa a pápangan ta nagtodu ok dikamo ni madisapow a magi getas ta ang kamo pangani te kaya a gekatingges hanggen nano
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 ta ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot. Pagmasden yu ta ikamo ay nasulusinnaan pati natulutaloan kanya iwina ngani ay gepamatud a ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot a magi am pa gepanulusun.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ta de pagsabi yu, a i kakmukan ay de Pablo ta i kakmukan pan ay de Apolos, ay talage a ikamo ay magi am pa gepanulusun ide.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ikami pan pati Apolos ay padepade a katabeng la ni Makedepat a te tungkolin diya ta ikami ay ginamit na tangani magsabi ni piyon a bereta a pepanulusonan yu nano.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ta ako i geatid ni piyon a bereta a magi getanom ta i Apolos i getodu a magi gebesà de tanom misan ay i Makedepat la i talage a gepatubu ni tanom a i pagpanulusun yu.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Kanya an masakut a mahalage i getanom pati gebesà ta i mahalage la ay i Makedepat a eya a gepaedup pati gepahanga.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Misan ay i getanom pati gebesà ay padepade la a pigdodulin ta tatanggep ni belang isin de Makedepat i bilos na a nappaayun de pagyedi na.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ta ikami ay padepade a katabeng ni Makedepat a magi magtatarabeho de kaengin na a pepatarabeho na dikami ta ikamo ay magi kaengin na.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ta gepo de binoy deko ni Makedepat a tungkolin ay gesabi ok ni kamatoden a magi bihasa a geyedi ni beloy ta kinutkut ko ni madisalad a arigi. Ta i kakmukan pan a magtutodu i gesungdu misan ay depat a mag-engat i belang magtutodu tangani matud i pagtodu na,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 ta i Hisu Kristo la i matud a arigi a pinauddi deko ni Makedepat ta an di te kakmukan pa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nano ay i kakmukan ay de pagsungdu de de magi beloy a hanga ni Makedepat ay gegemit ide ni ginto, pelak pati mahalagein a beto misan i kakmukan pan ay gegemit la ide ni kew, kogun pati diyemi.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Misan ay i yinadi ni belang isin ay pepakita la de pineta a adow a paghatol ni Kristo ta de inon a adow ay i pagsubuk di ni Kristo de belang gepanulusun ay magi apoy a gepakakkita ni yinadi de be piyon o eyen.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Kanya ngani be piyon i yinadi ni misan ino ay an nosunug de apoy ta nátanggep ide ni bilos de a nagkaddepat.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Misan ay be i yinadi ni misan ino ay nosunug ay dingan nologi ide ta i nalogi pan ay nalligtas la a magi linumawot de apoy.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Nano ay katinggesan yu pan a ikamo a mangának ni Makedepat ay beloy na pati getaan de belang isin dikamo i Ispiritu na.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kanya podusahan ni Makedepat i misan ino a gesede ni beloy na ta i beloy ngani ni Makedepat ay binukud na a an te mammalotin para de sadile na ta ikamo ngan non a beloy na.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Nano ay pesabi ko dikamo a wet yu deyaa i sadile yu ta be te duman dikamo i misan ino a geesip a eya i te katinggesan a masakut a nappaayun de ugeli dio de putok i ay depat a kakapoyen na inon a esip tangani nappa ni naketingges de pekita ni Makedepat misan sabiin ni an gepanulusun a an te katinggesan eya.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ta i katinggesan a geapo dio de putok i ay an te kabuluhan de pekita ni Makedepat ta pesabi ni kasulatan a magioyo a, “Nadeog ni Makedepat i makikkakatinggesan ide gepo de kalolongan de.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Pati te duman pala de kasulatan a magioyo a, “Katinggesan ni Panginoon i esip ni makikkakatinggesan dio a an te kabuluhan a pesan diya.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Kanya wet magmayabeng i misan ino tungkul de magtutodu ide ta i pesan a oyo a binoy ni Makedepat ay para dikamo la
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 misan i Pablo, i Apolos, i Pedro, i pesan dio de putok i, i edup o i kalibunan man, i panahon nano pati panahon a nádetong ay para dikamo a pesan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Pati pan ikamo ay de Kristo ta i Kristo pan ay de Makedepat.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.