1 Coríntios 3

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nano, manga kabinsa, nun dena ok pa dikamo ay anok nagtodu dikamo ni magi pagtodu ko de agta a getalinga de Ispiritu ta ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot ta ikamo ay magi mangának de pagpanulusun yu de Kristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Kanya anok nagtodu dikamo ni madisalad a surut a magi maksa a pápangan ta nagtodu ok dikamo ni madisapow a magi getas ta ang kamo pangani te kaya a gekatingges hanggen nano
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ta ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot. Pagmasden yu ta ikamo ay nasulusinnaan pati natulutaloan kanya iwina ngani ay gepamatud a ikamo ay geabut pa de sadile yu a buot a magi am pa gepanulusun.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ta de pagsabi yu, a i kakmukan ay de Pablo ta i kakmukan pan ay de Apolos, ay talage a ikamo ay magi am pa gepanulusun ide.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ikami pan pati Apolos ay padepade a katabeng la ni Makedepat a te tungkolin diya ta ikami ay ginamit na tangani magsabi ni piyon a bereta a pepanulusonan yu nano.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ta ako i geatid ni piyon a bereta a magi getanom ta i Apolos i getodu a magi gebesà de tanom misan ay i Makedepat la i talage a gepatubu ni tanom a i pagpanulusun yu.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kanya an masakut a mahalage i getanom pati gebesà ta i mahalage la ay i Makedepat a eya a gepaedup pati gepahanga.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Misan ay i getanom pati gebesà ay padepade la a pigdodulin ta tatanggep ni belang isin de Makedepat i bilos na a nappaayun de pagyedi na.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ta ikami ay padepade a katabeng ni Makedepat a magi magtatarabeho de kaengin na a pepatarabeho na dikami ta ikamo ay magi kaengin na.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ta gepo de binoy deko ni Makedepat a tungkolin ay gesabi ok ni kamatoden a magi bihasa a geyedi ni beloy ta kinutkut ko ni madisalad a arigi. Ta i kakmukan pan a magtutodu i gesungdu misan ay depat a mag-engat i belang magtutodu tangani matud i pagtodu na,
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 ta i Hisu Kristo la i matud a arigi a pinauddi deko ni Makedepat ta an di te kakmukan pa.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nano ay i kakmukan ay de pagsungdu de de magi beloy a hanga ni Makedepat ay gegemit ide ni ginto, pelak pati mahalagein a beto misan i kakmukan pan ay gegemit la ide ni kew, kogun pati diyemi.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Misan ay i yinadi ni belang isin ay pepakita la de pineta a adow a paghatol ni Kristo ta de inon a adow ay i pagsubuk di ni Kristo de belang gepanulusun ay magi apoy a gepakakkita ni yinadi de be piyon o eyen.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kanya ngani be piyon i yinadi ni misan ino ay an nosunug de apoy ta nátanggep ide ni bilos de a nagkaddepat.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Misan ay be i yinadi ni misan ino ay nosunug ay dingan nologi ide ta i nalogi pan ay nalligtas la a magi linumawot de apoy.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nano ay katinggesan yu pan a ikamo a mangának ni Makedepat ay beloy na pati getaan de belang isin dikamo i Ispiritu na.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Kanya podusahan ni Makedepat i misan ino a gesede ni beloy na ta i beloy ngani ni Makedepat ay binukud na a an te mammalotin para de sadile na ta ikamo ngan non a beloy na.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nano ay pesabi ko dikamo a wet yu deyaa i sadile yu ta be te duman dikamo i misan ino a geesip a eya i te katinggesan a masakut a nappaayun de ugeli dio de putok i ay depat a kakapoyen na inon a esip tangani nappa ni naketingges de pekita ni Makedepat misan sabiin ni an gepanulusun a an te katinggesan eya.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ta i katinggesan a geapo dio de putok i ay an te kabuluhan de pekita ni Makedepat ta pesabi ni kasulatan a magioyo a, “Nadeog ni Makedepat i makikkakatinggesan ide gepo de kalolongan de.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Pati te duman pala de kasulatan a magioyo a, “Katinggesan ni Panginoon i esip ni makikkakatinggesan dio a an te kabuluhan a pesan diya.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kanya wet magmayabeng i misan ino tungkul de magtutodu ide ta i pesan a oyo a binoy ni Makedepat ay para dikamo la
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 misan i Pablo, i Apolos, i Pedro, i pesan dio de putok i, i edup o i kalibunan man, i panahon nano pati panahon a nádetong ay para dikamo a pesan.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Pati pan ikamo ay de Kristo ta i Kristo pan ay de Makedepat.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.